Клиента traducir portugués
1,820 traducción paralela
- Дело не в этом. - Как раз в этом. Потому что этот контракт для нашего клиента действительно приемлем.
A questão é essa sim, porque é um contrato que o nosso cliente aguenta.
Видишь, ты уже знаешь клиента.
- Vês? Já conheces o cliente.
Не спрашивай клиента, совершил ли он убийство, но убедись, что у него в руках нет дымящегося пистолета.
Não perguntes se cometeu o crime, certifica-te se há uma prova conclusiva.
Мне плевать, что он скажет о состоянии своего клиента, потому что он был трезв как стеклышко.
Não importa o que ele disse sobre o estado do cliente, ele estava sóbrio.
Компания моего клиента должна оставаться на плаву в течение этого разбирательства, а эти обвинения ставят ее существование под угрозу.
A empresa do meu cliente precisa continuar activa durante este julgamento, e essas alegações são uma ameaça à existência dela.
Ты отвез Майка в казино, а два дня спустя рискуешь 30-миллионной компанией клиента.
Levaste o Mike a um cassino e dois dias depois estás a arriscar a companhia de 30 milhões do cliente.
Я заверил нашего клиента, что мы проведем операцию, как планировалось, но я начинаю сомневаться, удастся ли нам.
Assegurei ao nosso cliente que vamos continuar a operação como planeado, mas começo a perguntar-me se isso é verdade.
Это до сих пор любимая картина моего клиента.
Ainda é a peça favorita do meu cliente.
Что если Шепард бросит Деланси как клиента, то вся его схема вымогательства рухнет.
Que se a Shepard deixasse de ter o Delancy como cliente, o esquema de extorção do Delancy estaria acabado.
Шепард бросит Деланси как клиента, и вуаля!
A Shepard deixa o Delancy, e poof.
Сейчас, если вы простите меня, я хотел бы видеть моего клиента
Agora, se me dão licença, gostaria de ver o meu cliente.
Я должна соблюдать интересы моего клиента.
Tenho de proteger os interesses do meu cliente. Tarrant contratou-me esta noite para investigar umas ocorrências estranhas no teatro. Mr.
Денег с каждого клиента вполне хватит на два билета на автобус.
De cada vez que faz um programa, tem dinheiro suficiente para duas passagens.
Когда вы выдаете себя за потенциального клиента для частной военной компании не стоит жадничать на деталях.
Quando o teu disfarce é um cliente potencial, de uma empresa militar privada, não é para ser discreto.
Мы представляем нашего клиента мистера Суини как в уголовных, так и в финансовых делах.
Representamos o Sr. Sweeney criminalmente e financeiramente.
Ты должна представлять интересы своего клиента.
Você deve representar o interesse do seu cliente.
Не использовать эти ложные показания значило бы недостаточно хорошо представлять интересы своего клиента.
Não usar esse perjúrio seria representar mal seu cliente.
Нет, как это зафиксировано в протоколе показаний твоего клиента.
Não, como testemunho registrado do seu cliente.
если адвокат противной стороны захочет вернуть твоего клиента для повторной дачи показаний, твои руки будут связаны.
se o advogado adversário quiser que seu cliente deponha de novo, você estará de mãos atadas.
Мы просто говорили о возможности взять нового клиента, судью.
Estamos vendo se aceitamos um novo cliente, um juiz.
Хм-м-м. Убедится хочет, что мы нашли кровь именно его клиента
Para confirmar se é mesmo o sangue do seu cliente.
У вашего клиента не только нет алиби, у него был доступ в кабинет, и он знал, что жертва была диабетиком, и, будучи врачом, точно знал, как убить кого-нибудь и замаскировать это под сердечный приступ.
O seu cliente não só não tem um álibi, como tinha acesso ao consultório, sabia que a vítima era diabética e sendo médico, sabia exatamente como matar alguém e fazer com que parecesse um ataque cardíaco.
- Дэвид, срок платежа по кредиту пришёл как раз в тот момент, когда мы потеряли лучшего клиента.
David, o pagamento de juros coincidiu com o exacto momento em que perdemos o nosso melhor cliente.
потеря основного клиента, задержки в платежах и... непомерный рост арендной платы.
a perda de um grande cliente, contas a receber e o aumento exorbitante do nosso aluguer.
Если человек совершил самоубийство, это снимает вину с моего клиента.
Se a vítima tirou a sua própria vida, exonera o meu cliente de culpa.
Тогда мы будем в точности выполнять пожелания клиента.
Então faremos exactamente o que o nosso cliente quer.
Это от твоего клиента-теннисиста?
- Isto é do teu cliente tenista?
В среднем, они проводят от трёх до пяти встреч в день, берут... минимум несколько сотен с клиента.
Em média, elas fazem três a cinco encontros por dia, no mínimo, uns cem por cliente.
Обижен ли свидетель на моего клиента?
A testemunha ressente-se do meu cliente?
Наши улики связывают вашего VIP-клиента с убийством.
A nossa prova liga o seu grande cliente a um homicídio.
конкретном случае, над которым она трудилась, но и во всех предыдущих расследованиях, в которых она принимала участие, включая нашего клиента, Эстебана Наварро.
- neste caso, mas em todos os casos em que trabalhou incluindo o nosso cliente, Esteban Navarro.
Имя клиента не указано.
Nenhum nome na conta.
Итак, господа, мы здесь для того, чтобы обсудить незаконное преследование моего клиента.
viemos aqui para falar da vossa perseguição ilegal ao meu cliente.
Ранее было сказано, что она будет говорить от лица своего клиента...
Anteriormente foi dito que ela falaria em nome do seu cliente...
Только пусть, подобно ему, делают оговорку, что это просто мнение, потому что если только я не проснулся утром в нацистской Германии, таково право моего клиента.
Mas é melhor usarem o termo "opinião", tal como ele usou. Se não estamos na Alemanha nazi, o meu cliente está no seu direito.
При всем уважении, мэм, но у меня никогда не было клиента, который не нуждался в моей защите.
Com todo o respeito, minha senhora, nunca tive um cliente que não quisesse a minha protecção.
Подумай - он подложил гильзу в лаборатории, чтобы обвинение в убийстве было снято с его клиента.
- Pensa, ele plantou a cápsula no laboratório para livrar o cliente dele do homicídio.
"Недовольный клиент, одетый в футболку Металлики". Так что ты предпочитаешь недовольного клиента для этого или Ричи креветочного парня? Да.
Um cliente descontente com uma t-shirt dos Metallica?
Ты же на прошлой неделе получила нового клиента, да?
Começou com um cliente na semana passada, não foi?
Можно вашего клиента на пару слов?
Posso falar um momento com o seu cliente?
Я хотела бы заявить о своем выступлении от лица своего клиента.
Eu gostaria de apresentar o meu aspecto em nome do réu.
Детектив Лэнс арестовал вашего клиента, не посоветовавшись со мной.
Vou direto ao ponto. Detetive Lance prendeu o seu cliente sem consultar o meu escritório primeiro.
ФБР преследовало моего клиента весь год.
O FBI assediou o meu cliente o ano todo.
Хранить конфиденциальность клиента не в ваших интересах.
Está a passar a linha da confidencialidade do cliente.
Почему бы сегодня нам не взять всего одного клиента?
Só hoje, vai começar por este.
Харви, это для твоего клиента.
Queremos 46 milhões e nem um cêntimo a menos.
Потому что ты украл у меня клиента.
- Roubaste-me um cliente.
Как давно вы знаете моего клиента?
Há quanto tempo conhece a minha cliente? - Há quase 20 anos.
Мы хотим извинений от вашего клиента.
Queremos um pedido de desculpas.
Зачем мне избегать моего любимого клиента?
Porque estaria a evitar o meu cliente preferido?
Я забираю моего клиента домой.
Três de três.