English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Клянётесь

Клянётесь traducir portugués

147 traducción paralela
Клянётесь ли вы говорит правду, только правду и ничего кроме правды?
Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade?
Клянётесь ли Вы говорить правду,... только правду и ничего, кроме правды?
Jura dizer a verdade toda a verdade, e só a verdade?
Клянётесь ли вы говорить правду, и ничего, кроме правды да поможет вам Бог?
Jura dizer a verdade, toda a verdade... nada a não ser a verdade?
Клянётесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Jura dizer a verdade, apenas a verdade e nada mais que a verdade?
- Клянётесь?
- Jura?
Вы клянётесь, что сами всё это приготовили?
Juras por Deus que fizeste isto tudo?
Марино, когда тебя спросят "Клянётесь ли вы говорить правду?"
Não sei, quatro, nove... Tens de ser preciso e dizer "oito".
Чьи это листовки? Красные бригады Клянётесь ли вы говорить...?
Protesto, a testemunha parece debitar frases ensinadas.
Вы торжественно клянётесь соблюдать законы штата Канзас и честно исполнять обязанности мэра?
Jura solenemente defender as leis do Estado do Kansas e firmemente cumprir as obrigações como Presidente?
" Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным.
Que vós, homens livres da floresta, jurais tirar aos ricos, para dar aos pobres.
Клянетесь сражаться за свободную Англию!
Lutar por uma Inglaterra livre.
И клянетесь драться на смерть с нашими поработителями!
Lutar até à morte contra os opressores!
Клянетесь, что у вас нет с собой никаких фруктов или овощей?
- Juram que não têm fruta nem legumes?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
As evidências apresentadas serão a verdade, a completa verdade, e nada mais que a verdade?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды? Клянусь.
Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais do que a verdade?
Вы клянетесь перед лицом Господа?
Essa é a verdade, perante Deus?
Клянетесь?
Promete?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Jura dizer a verdade, só a verdade, com a ajuda de Deus?
Когда любовь уходит и умирает, и озноб поселяется в сердце, вы клянетесь не влюбляться снова никогда, и все, что вы делаете - плачете.
Quando o amor desapareceu Quando o coração se foi dizendo que nunca mais Só podemos lamentar o amor que se foi
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Jura dizer só a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade?
Вы клянетесь Господом, но не имеете ни малейшего желания изучать эволюцию.
Jura por Deus mas não tem problemas em ensinar a teoria da evolução.
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Да поможет вам господь.
Jura dizer a verdade... toda a verdade e nada mais que a verdade, assim Deus lhe ajude?
Клянетесь ли вы, что будете говорить только правду и ничего, кроме правды.
Jura, daqui em diante, que os factos que irá relatar... são a verdade, toda a verdade, e nada mais que a verdade?
Клянетесь ли вы говорить правду, и только правду?
Jura dizer a verdade, toda a verdade, nada mais que a verdade?
Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего, кроме правды?
Jura dizer a verdade, e nada mais do que a verdade, e que Deus o ajude?
Клянетесь ли вы следовать Конституции и законам штата Теннеси в полной мере и использовать свою профессию ради блага и по мере ваших возможностей?
Jura solenemente, Rudy Baylor, que apoia a Constituição e as leis da América e o Estado de Tennessee e que exercerá a sua profissão o melhor que souber com a ajuda de Deus?
Клянетесь ли вы, что все, сказанное вами, будет правдой?
Jura que vai dizer a verdade e nada que não seja a verdade?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Jura solenemente que o testemunho que vai dar será a verdade e nada mais do que a verdade?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Levante a mão direita. Jura solenemente que o seu testemunho será a verdade, só a verdade, com a ajuda de Deus?
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки- - защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних?
Jura respeitar... responsabilidades e deveres de cidadão dos EUA... e defendê-los na hora do perigo... dos inimigos internos e externos?
Вы клянетесь говорить только правду, и да поможет вам Бог?
Jura dizer toda a verdade, e que Deus assim o ajude?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? - Да.
Jura dizer a verdade nada mais que a verdade, assim a ajude Deus?
Клянетесь ли вы говорить только правду и не чего кроме правды да поможет вам бог?
Juras dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade, que Deus te proteja?
Значит, вы клянетесь, что не получали информации о трагедии из какого-либо другого источника, кроме ваших способностей?
Jura perante este Tribunal que não recebeu qualquer indicação sobre esta tragédia, para além da sua percepção?
Вы клянетесь говорить правду и только правду и ничего кроме правды? И да поможет вам Бог.
Jura dizer a verdade, toda a verdade, e nada mais que a verdade?
Клянетесь ли Вы... Спасением Вашей души на этом кресте, что найдете его?
Jura pela salvação da sua alma nesta cruz feita pelas mãos da nossa filha?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Jura que o testemunho que está prestes a dar... é a verdade, toda a verdade e nada mais do que a verdade?
В клянетесь говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade?
Вы клянетесь говорить правду... всю правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Jura solenemente dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade?
Клянетесь ли вы, выступая перед Комитетом, говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Jura solenemente que nas questões levantadas por esta comissão Dirá a verdade, apenas a verdade e nada mais que a verdade? Juro.
Клянетесь ли вы, что будете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И да поможет вам Бог.
Jura solenemente que o testemunho que dirá é a verdade toda a verdade e nada mais que a verdade?
Клянетесь ли вы, что будете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И поможет вам Бог. - Да, сэр.
Jura solenemente que o testemunho que dirá é a verdade toda a verdade e nada mais que a verdade?
Вы клянетесь говорить правду, только правду, ничего кроме правды?
Jura dizer a verdade, toda a verdade e só a verdade, com a ajuda de Deus?
- Мистер Кон хотел знать о связи мисс Мосс... Клянетесь ли вы говорить правду, ничего кроме правды?
- O Sr. Cohn queria saber da relação jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade, com a ajuda de Deus?
И клянетесь ли вы любить ее до тех пор, пока она вся не поседеет?
E promete amá-la até que o cabelo dela fique branco?
Ну а вы, Девочка? Клянетесь не лупить его при любом удобном случае и любить его всем своим сердцем, пока он не поседеет?
Sra. Menina, promete não lhe bater em nenhuma circunstância e amá-lo com todo o seu coração até que o cabelo dele fique branco?
На первый раз, если вы клянетесь, положа руку на сердце, что никогда больше не украдете, и напишете миссис МакКласки письмо с извинениями, я вас прощу. - Ладно!
Por ser o primeiro delito, se jurarem por tudo, que não vão nunca, nunca voltar a roubar, e se escreverem uma carta de desculpas para a Sra. McCluskey, eu vou deixar passar desta.
Мистер Скотт, клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Sr. Scott, jura dizer a verdade, somente a verdade, nada mais que a verdade?
Клянетесь жизнью?
Com a sua vida?
Обещаете ли Вы и клянетесь служить Её Величеству королеве Анне искренне, честно и осмотрительно, и обещаете и клянетесь, что ваше поведение всегда будет скромным, добродетельным и примерным, всегда представляя благочестивый пример другим?
E prometeis e jurais servir Sua Majestade, a Rainha Ana com fidelidade, honra e discrição ; e prometeis e jurais que a vossa conduta será sempre modesta, virtuosa e boa, apresentando sempre um aspecto piedoso a todos?
- Клянетесь?
- Claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]