Ковёр traducir portugués
769 traducción paralela
Наполони со своей женой выйдут на красный ковёр, где Аденоид Гинкель обратится к ним с приветствием.
Napoloni e a sua esposa passarão sobre um tapete púrpura... onde Hynkel lhe dará as boas vindas.
Пододвиньте ковёр!
Tragam o tapete.
- Кому нужен этот ковёр...
Dá no mesmo, sem o tapete.
Вам дали ковёр - так расстелите его!
Coloquem o tapete para que eu o pise.
Так ты и её вызвал на ковёр.
Com que então também já a interrogou?
В главной зале на полу большой ковёр.
Há o tapete grande no salão.
Где красный ковёр? Лакеи с канделябрами?
Os lacaios com candelabros?
- Ковёр.
- E tapeçaria.
После переклички на ковёр к шефу!
Apresentem-se ao chefe depois da chamada.
А что, у вас на самом деле есть ковёр-самолёт?
Você tem mesmo um tapete mágico?
Ну, ковёр, который я имел ввиду это что-то типа спортивной модели
É que imaginei um modelo esportivo, gata.
Слушайте, детки, если я сказал волшебный ковёр... то это будет волшебный ковёр.
Prestem atenção, crianças, se eu disse tapete mágico... então iremos de tapete mágico.
Приближается волшебный ковёр...
Um tapete mágico chegando.
И это называется волшебный ковёр?
Isso é um tapete mágico?
Сквозняк осенью, когда в доме тепло, это ковёр-самолёт для бактерий.
As correntes de ar no Outono trazem sempre imensas bactérias.
Вас не заставляют продавать ковёр.
Não está obrigado a vendê-lo.
Спасибо. Она мне весь ковёр замочит!
Está a molhar a alcatifa toda!
Мать убьет меня, если увидит ковёр весь в крови.
A minha mãe mata - me se eu sujar o tapete de sangue. - O quê?
Я подумал, если мы купим тебе тёмную мебель, светлый ковёр подойдёт.
- Uma carpete branca ficava bem.
- Да, наверное ты права... Конечно, к тёмной мебели нужен тёмный ковёр!
Tens razão, uma carpete preta fica melhor.
Потом бросить его на ковер.
Uma "gravata" à François le Bordelais, e ao chão.
Педро пришёл сюда вчера, чтобы постелить новый ковер.
O Pedro veio cá ontem para pôr um tapete novo.
Только не под ковер!
Debaixo do tapete, não!
Бульянов, Иранов и Копальский, так напиваются... что выбрасывают в окно гостиницы ковер... а потом еще жалуются менеджеру, что тот не полетел? "
"se os três representantes, Buljanoff, Iranoff e Kopalski bebem tanto... " que atiraram uma carpete pela janela do hotel... "e queixaram-se à gerência por não ter voado."
Мы только притворились, что деремся за пистолет, я упал, споткнувшись о ковер.
Não. Quando lutávamos para apanhar a pistola, tropecei na carpete. E caí.
Ковер-самолет. Hе знаю, понравится ли тебе вот эта рухлядь?
Suponho que não ia gostar desta em segunda mão, pois não?
- Разлитый коньяк испортит ковер.
A bebida entornada vai estragar a carpete.
Проблема в том, что после выпуска "Кавалера-дуэлянта" никто не придет посмотреть, как я прыгаю из здания Woolworth в мокрый ковер.
O único problema é que, depois do "Cavaleiro Duelista" ninguém me ver saltar para para um triste musical.
Расстелили бы красный ковер.
Teríamos estendido a passadeira vermelha na ponte!
Я выхожу из квартиры, кладу ключ под ковер, иду к парадной двери.
Eu saio do apartamento. Volto a pôr a chave sob o tapete das escadas e saio pela porta da rua.
Джордан, не говори мне, что ты не выучил, что не только сухой ветер, трение и толстый ковер создают электричество между людьми.
Ela tem estado a estagiar no hospital. Deve ser a estática do vento de Norte.
- Ковер.
Um tapete.
Когда вас арестовала военная полиция, я помогала развернуть красный ковер с мисс Ливингстон.
Eu ajudei a desenrolar a srta. Livingston do tapete vermelho quando a policia militar o levou.
Мистер Гонсалес и мистер Калхоун отнесли нас и положили на ковер.
Os Srs. Gonzales, Armandariz e Calhoun levaram-nos para cima.
- Так вот как это делается? Заметете сор под ковер и меня вместе с ним?
E quer ocultar tudo, inclusive eu!
Смотри, на ковер не разлей.
Tem cuidado com o tapete.
Ковер.
- O tapete!
Новый ковер.
Um tapete novo em folha.
И он просит у нас совета в этой ситуации, прежде чем идти на ковер в министерство
E ele pediu-nos que lhe déssemos um conselho antes de enfrentar o Director-geral.
Мы не можем спрятать это дело под ковер.
Não pode varrê-lo para baixo do tapete.
У моего друга есть хороший ковер.
Um amigo meu tem um belo tapete.
Принесите ковёр, господин Мохаммад
Traga o tapete, senhor Mohammad.
- Где другой ковёр?
- Onde está o outro?
Попытайся не заляпать ковер, договорились? Увидимся позднее.
Tenta não sujar a carpete, miúdo.
Он зальет кровью ковер.
Vai sangrar no tapete!
Впервые чемпиона уложили на ковер!
É a primeira vez que o campeão cai.
Кто-нибудь уберет от меня этот ходячий ковер?
Tirem esta carpete ambulante do meu caminho!
Ковер.
Um tapete.
Чтобы объяснить наличие суши, вавилоняне говорили, что их бог Мардук постелил ковер на водную гладь и насыпал сверху земли.
Para explicar a terra seca, os Babilónios acrescentavam que o seu deus Marduk, tinha posto uma esteira sobre as águas, e sobre ela acumulado lixo.
Что за кретин повесил ковер на стенку?
Quem pôs um carpete na parede?
Моя чаша переполнилась. О, содержимое моей чаши выплеснулось на идеально чистый ковер и растеклось через порог дома на улице Пьерпонт по всем потайным интимным уголкам Бруклина.
A minha cabeça começou a andar à roda... o meu corpo começou a pairar sobre a carpete imaculada... saindo pela porta, descendo pela rua Pierrepont... através de todo o crepúsculo carnal que chega a Brooklyn.