Когда я была маленькой девочкой traducir portugués
66 traducción paralela
Когда я была маленькой девочкой в Польше у нас у всех были пони.
Quando eu era pequena, na Polónia... todos tínhamos póneis!
Когда я была маленькой девочкой в Польше у нас у всех был пони.
Quando era pequena, na Polónia todos tínhamos póneis.
Мне нравилось спать с моими куклами, когда я была маленькой девочкой.
Adorava dormir com as minhas bonecas, quando era pequena.
Когда я была маленькой девочкой, я слышала однажды, что кого-то избили.
Lembro de alguém sendo espancado antes, quando era uma garota. - Está bem agora.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Eu vi isto e disse-lhe que era igual a um que a minha avó tinha quando eu era pequena.
"Когда я была маленькой девочкой, котлеты стоили всего 10 центов."
"Credo, nos meus tempos de rapariga os cachorros só custavam 5 cêntimos".
Когда я была маленькой девочкой, ведьма наложила на меня заклинание.
Quando era pequena, uma bruxa enfeitiçou-me.
Вы знаете, когда я была маленькой девочкой, у нас была собака, которая выглядела точно так же.
Quando eu era miúda, tínhamos um cão igualzinho a este.
Знаешь, что я делала, когда я была маленькой девочкой, и мои подруги попадали в большие передряги?
Sabes o que eu fazia quando era pequena... e arranjava confusão com as minhas amigas?
Когда я была маленькой девочкой.. Я думала, что никто никогда не может меня понять.. конечно, кроме моего деймона..
Quando eu era jovem, sabia que ninguém me compreendia verdadeiramente... excepto, é claro, o meu dæmon e seria melhor se pudéssemos fazer o que queriamos.
Когда я была маленькой девочкой... я заставляла свою мать шнуровать мои ботинки так крепко, что иногда шнурки трещали.
Quando eu era criança obrigava a minha mãe apertar-me os sapatos tão apertados que às vezes os cordões se partiam.
Но с тех самых пор, когда я была маленькой девочкой, я хотела быть балериной...
Mas a coisa que eu queria mesmo ser, desde que eu era pequena, era uma bailarina.
- Ну, еще когда я была маленькой девочкой...
- Bem, desde que era uma miúda...
Мой папа ушел, когда я была маленькой девочкой.
O meu pai partiu quando eu ainda era pequena.
Когда я была маленькой девочкой, я думала, что понимаю, как все происходит.
Quando eu era pequena, pensava que percebia como funcionavam as coisas.
Ты уничтожил любые идеалы о преподавании которые у меня только были с тех пор как я видела "Сэру, с любовью" - когда я была маленькой девочкой.
Destruíste todos os ideais que eu tinha sobre ser professora desde que vi "To Sir, With Love" quando era pequena.
Я расчесываю волосы сто раз совсем как тогда, когда я была маленькой девочкой.
Escovo o cabelo 100 vezes, tal e qual como em miúda.
* Когда я была маленькой девочкой *
Quando eu era uma jovem garota
Когда я была маленькой девочкой, он был больше, чем жизнь...
Quando era pequenina, ele era maior do que tudo...
Когда я была маленькой девочкой, мое понимание мести было таким простым, как пословицы воскресной школы. Это осталось в прошлом.
Quando eu era criança, a minha percepção de vingança limitava-se a alguns provérbios ensinados na escola.
Когда я была маленькой девочкой, мои родители снимали дом на озере, и когда мне надо было в туалет...
quando era pequena, o meus pais alugaram uma casa num lago, e tive de ir à casa de banho...
Когда я была маленькой девочкой,
When i was just a little girl
Я просто это знала. Когда я была маленькой девочкой, я сделала нечто подобное, так что когда они привели тебя, то я знала, что нужно делать. Хорошо.
Só sabia que fiz algo parecido quando era criança, e que se estivesses aqui, talvez me ajudasses a fazê-lo de novo.
Он напоминает мне о том времени, когда я была маленькой девочкой, сидела на веранде с моей мамой, наблюдая, как идёт дождь.
Isto faz-me lembrar de quando eu era uma menina, sentada na varanda com a minha mãe a vê-la cair.
Когда я была маленькой девочкой, я любила сладости.
Quando era pequena, adorava os doces.
Да, потому что когда я была маленькой девочкой и представляла день моей свадьбы, то оказаться зажатой в тесной жестянке с сотнями тонн ракетного топлива, привязанными к заднице, это именно то, что было у меня на уме.
Sim. Porque, quando eu era uma menina, passar o dia do meu casamento dentro de um pequeno foguete, com litros de combustível amarrados ao meu rabo, - era tudo o que eu queria.
Как когда я была маленькой девочкой...
Tipo, quando eu era menina...
Когда я была маленькой девочкой, слуги во дворце рассказывали истории о наводящем страх существе, живущем в пещере неподалеку.
Quando eu era pequena... os serviçais do palácio costumavam contar histórias sobre uma criatura terrível que vivia numa caverna aqui perto.
Видишь ли, когда я была маленькой девочкой, я выросла в такой же деревне как и твоя.
Quando eu era uma menina, vivia numa aldeia como a tua.
Когда я еще была маленькой девочкой на Ямайке моя бабуля научила меня брать мокрую...
Quando era miúda, na Jamaica, a minha avó ensinou-me a pegar num trapo molhado e a...
Когда Моника была маленькой девочкой я помню, как...
Au!
В последний раз до этого я получала письма, когда была маленькой девочкой...
Não tinha recebido uma carta desde que era criança...
Я помню, когда была маленькой девочкой, то любовалась пузырями.
Lembro-me de ser uma miúda e de pensar em como podiam existir as bolhas.
Когда я уезжал - она была маленькой девочкой
O quê? A Kate
А я была эдакой маленькой девочкой. У него была власть надо мной, и я должна была делать именно то, что он говорил, и когда он говорил.
Eu era a miúda, ele tinha poder sobre mim e eu tinha de fazer exactamente o que ele dizia quando ele dizia.
В последний раз когда я видел тебя, ты была маленькой девочкой.
Na última vez que te vi, eras uma menina...
Даже тогда, когда ты была маленькой девочкой, твое сердце было лучшим советчиком, чем я, когда бы то ни было.
Até quando eras uma menina, o teu coração era um guia como eu jamais conseguiria ser.
Ты не такая. Только потому что я всегда была застенчивой, хорошей, маленькой девочкой, которая так боялась мыслить не по шаблону, особенно, когда это касалось любви и секса.
Só porque sempre fui uma boa rapariga, acanhada, e com muito medo de arriscar, principalmente no que toca a amor e sexo.
Я была маленькой девочкой, когда умер мой отец.
Eu era menina quando o meu pai morreu.
Когда ты была маленькой девочкой, все чего я хотела для тебя, это нормальную жизнь.
Quando eras pequena, tudo o que eu quis era que tivesses uma vida normal.
Я мечтала об этом, когда была еще маленькой девочкой.
Sonho com esses recibos desde criança.
Когда я тебя последний раз видела, ты была еще маленькой девочкой!
A última vez que te vi, eras uma menina!
Я знал тебя, когда ты была... маленькой девочкой. Я,... Я помогал с,...
Conheci-te quando eras uma menina.
Я была маленькой-маленькой девочкой, когда хозяйка Рэйчел попросила меня об услуге.
Eu era pequena quando Misi Rachael pediu-me para trabalhar
Я помню, ты рассказывала мне историю о том, когда ты была маленькой девочкой и твоя, ну, твоя мама ставила на проигрыватель это, когда тебе было страшно.
Eu lembro-me de contares uma história de quando tu eras uma menina e a tua, uh, a tua mãe punha isto a tocar para ti quando estavas assustada.
Ты думаешь я такой, как когда ты была маленькой девочкой?
Acha que eu sou como você era em menina?
Ты была всего лишь маленькой девочкой, когда я видел тебя последний раз.
Eras apenas uma miudinha da última vez que te vi.
Я с нетерпением ждала этого дня с того момента, когда была маленькой девочкой.
Aguardava por este dia desde menina.
Они пришли сюда, когда я была еще маленькой девочкой.
Vieram aqui quando eu era uma criança.
Я всегда красила свои ногти когда была маленькой девочкой
Costumavas pintar-me as unhas quando eras uma menina.
Когда я была, эм... маленькой девочкой... во 2-м классе. мой учитель сказал, что бабочки недолго живут.
Quando eu era pequena, na segunda classe, a minha professora disse que as borboletas não viviam muito tempo.