Комиссионные traducir portugués
140 traducción paralela
А ему в камин подложили ежедневник Стивенса, в котором были записи мошеннических сделок синдиката, включая ваши комиссионные.
E colocou o livro do Stephens na lareira que continha os registos dos negócios desonestos do grupo, incluindo a sua desonestidade.
- А самое интересное в том, что не важно, выиграет ли наш клиент или проиграет, наша компания всегда имеет свои комиссионные.
A melhor parte, William, é que quer os nossos clientes ganhem ou percam dinheiro, a "Duke Duke" recebe sempre a sua comissão.
- Получишь агентские комиссионные. - Интересно.
- Recebias a comissão da agência.
Я выписываю чек на его имя минус свои комиссионные.
Emito um cheque em nome dele menos uma pequena comissão para mim.
Вы ведь получаете комиссионные с продаж?
- Não trabalha à comissão?
Месье Касту отправили письма якобы из известной фирмы с предложением работать за жалованье и комиссионные.
Cartas enviadas ao Sr. Cust como se fossem de uma firma conhecida oferecendo-lhe emprego com salário e comissões.
Я должна составить отчёт по сектору Денеб, иначе потеряю комиссионные.
Tenho que verificar o sector Deneb ou perco a comissão.
Это комиссионные посредника.
É uma gratificação para quem acha.
Комиссионные посредника 10 %, не больше.
Essa gratificação não ultrapassa os 10 %.
Он готов получить большие комиссионные, за этот пиджак с нашивкой который никому не нравится.
E ganha uma boa comissão com a venda do casaco do escudo, de que ninguém parece gostar.
Фиг ему, а не комиссионные.
Vou tirar a comissão àquele tipo!
Мы здесь за комиссионные работаем?
Por que ia inventar? Qual era o objectivo?
Комиссионные с продажи. Пока-пока.
Adeusinho, comissão de vendas!
Я просто провожу аукцион за скромные комиссионные.
Só estou a realizar o leilão por uma modesta comissão.
Помните... весь доход от этого аукциона... пойдет в Баджорский Фонд Военных Сирот, минус скромные комиссионные.
Lembrem-se que os lucros deste leilão vão para o Fundo dos Órfãos Bajorianos. Tirando uma modesta comissão.
Я не могу понять, или это Бриль поднимает цену или ты, комиссионные.
Foi o preço do Brill que subiu, ou foi a tua comissão?
Любовь и комиссионные.
Amor e uma comissão.
Это включая мои комиссионные посредника.
É quando incluis a minha comissão.
Ты о том, что десять слитков латины - слишком щедрые комиссионные?
Queres dizer que dez barras de latinum é uma comissão muito generosa?
50 слитков... минус мои обычные комиссионные посредника.
Sejam 50 barras, menos a minha comissão habitual.
К счастью для вас, я знаю поставщика медоборудования, он может преукрасить это место за наносекунды, и я снижу свои комиссионные, скажем, до... 30 процентов?
Para sua sorte. conheço um fornecedor médico que pode mudar este lugar num nanosegundo. Até reduzirei minha comissão em... 30 %.
¬ ключа € мои комиссионные за его роман.
Para além da minha comissão por aquele falso romance dele.
- Ваши комиссионные?
- Qual é a vossa comissão?
А я в Тель-Авиве - ждать комиссионные.
E eu vou estar em Tel Aviv à espera da minha parte.
Если сделка состоится, вы получите щедрые комиссионные.
Se conseguirmos vendê-lo, receberá uma generosa comissão.
И посмотри : "112.000 минимум плюс комиссионные".
E olha : "1 1 2,000 no mínimo. Mais comissões."
А мои комиссионные?
E a minha comissão?
И поскольку я ворую вещи за комиссионные... Это вроде как недодать мне восемдесят процентов
E como eu também roubo bastante em comissões... é o mesmo que eu fazer um desconto de 80 %.
Комиссионные.
Comissão.
Большие комиссионные, подцепила папочку.
Uma grande comissão. Engatou um papá.
Получаете разумные комиссионные.
E dar-lhe-ei uma gratificação razoável. - Razoável?
Там, наверняка, тоже есть фирмы, которым платят комиссионные 5-10 процентов
A minha mulher e filha não sabem a verdade, nem eu sabia até ontem.
И объявляет, что комиссионные - это больше не комиссионные Теперь это взятки И скрытые финансовые операции теперь вне закона
Ou talvez lhe tivesse ocorrido e preferiu não ver, como milhões de italianos.
- Придётся урезать твои комиссионные.
- Terás de cortar na tua comissão.
Это деньги за наш урожай. Точнее, 80 % от них. Остальные 20 шулер взял, как комиссионные.
é o dinheiro da nossa colheita na verdade 80 %, o outro ficou de comissão para o negociador ele ganhou o dinheiro vindo de Manderlay num jogo de cartas
Если комиссионные мои - с удовольствием.
Se puder ficar com esta comissão, com todo o prazer.
Заплатил за свадьбу, комиссионные Уикхему, за всё.
Ele pagou o casamento, a comissão do Wickham, tudo.
Но я свои комиссионные снижать не намерен.
Não tiro a comissão.
- И ведь получит Сьерро комиссионные за то, что сведет с вами. Его доходами интересуются?
Queres uma parte da comissão para nos pores em contacto com o José Iero?
Мы часто ходили в комиссионные бывало мне, что-то нравилось но если у меня не было денег я нечего себе не покупал но она все равно тратилась на это.
Íamos às compras, e se eu visse algo que queria e não tivesse dinheiro, não me importava de não o comprar, mas ela acabava por me comprar aquilo, e levava-me a jantar fora.
Как только найдут машину и подтвердят сумму, Тебе будут выделены комиссионные.
Assim que o camião for recuperado e os fundos confirmados, a sua comissão será processada.
Мы называем это "комиссионные".
Podes chamar-lhe, tipo, uma comissão.
Мне нужны мои комиссионные!
Eu quero o dinheiro todo!
Хэнк, если бы я полагался, только на твои комиссионные, мне и Марси, пришлось бы довольствоваться полуфабрикатами, при свете голой лампочки.
Se eu dependesse só de ti para as minhas comissões, eu e a Marcy estaríamos a dividir o jantar na sala, à luz de uma lâmpada.
Нет, не сомневайтесь, вы получите комиссионные.
Veja se ele recebe comissão por isto.
Так, комиссионные за работу...
É uma comissão por serviços prestados.
Вот что - - для тебя я скину сотню тысяч, поскольку мне не придется платить комиссионные посреднику.
Fazemos assim, para ti tiro 100 mil, porque não vou ter de pagar a comissão da imobiliária.
- Комиссионные посредника. - Комиссионные?
Comissão do vendedor?
И само собой, ты получишь комиссионные как посредник.
Somos amigos há muito tempo.
Большие комиссионные.
A comissão é excelente.
наши комиссионные включены?
- A nossa comissão também?