Комментарии traducir portugués
329 traducción paralela
Я возьму Таймс... наверное. Комментарии и Воскресное обозрение... и...
Vou levar a revista Time acho que vou levar também a Commentary e Saturday Review.
Всё это провокационное нападение на законопослушного бизнесмена. Мистер Рикка, у Вас будут ещё комментарии?
Tem mais alguma coisa a dizer, Sr. Ricca?
- Да я дам вам комментарии Их разум мёртв.
- Como assim? - Estão todos doidos. O Sr. Ricca quer dizer que ficou muito satisfeito.
На это будут комментарии?
Quer comentar?
Там тебя описывают, как главного создателя президентской речи вчера вечером, а твои комментарии из телешоу постоянно цитируются президентом.
É descrito como um dos arquitectos do discurso de ontem do Presidente. E os seus comentários na televisão são citados junto com os do Presidente.
Комментарии Талмуда - это интерпретации...
O Talmud são comentários que interpretam uma série...
... мы находимся в кабинете его давнего юрисконсульта... Ирвинга Гоулда и надеемся получить хоть какие-то комментарии.
... escritórios do seu representante legal, Irving Gold na esperança de obter algum comentário.
ћистер Ќесс, есть какие-нибудь комментарии?
Alguma declaração oficial?
Комментарии направляйте Джеку Tэйлору не позднее четверга.
Todos os comentários devem ser direccionados ao Jack Taylor, no mais tardar antes de quinta-feira.
Было так тихо, что я слышал все остроумные комментарии.
Era tal o silêncio que se podia ouvir as reclamações de cada espertalhão.
Знаешь, будучи и его, и твоим поверенным в делах, я, конечно, не вправе давать какие-либо комментарии.
Como advogado dele, e seu, não posso dizer nada.
- Да. - У вас есть комментарии, сэр?
Algum comentário, senhor?
Ты знаешь как я всегда делаю интересные комментарии во время игры?
Costumo fazer comentários interessantes, durante o jogo.
Да, да, ты делаешь хорошие комментарии.
Fazes bons comentários.
Белый дом пытался убедить ФБР прекратить расследование мы хотим узнать, каковы ваши комментарии.
Acreditamos que a Casa Branca tentou obstruir a investigação do FBI... e gostaríamos de saber se há algum comentário.
У вас есть комментарии?
Algum comentário?
У меня есть комментарии, для записи.
Tenho comentários a fazer.
И комментарии к ним тоже.
E as anotações também.
Послушай эти комментарии.
Repara nos comentários :
Комментарии? Элтон?
Algum comentário?
Все комментарии по сценарию В-22?
O que eles tornaram publico foi um "cenário B-22".
Я упомяну об этом в своем комментарии.
Eu cuido do crime e da abertura.
У вас будут ещё комментарии?
Tem algum comentário adicional?
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se, apesar do que viram, continuam a querer seguir o Reino no seu íngreme slalom, passar mais tempo com o nosso pequeno rebanho e continuar a ouvir as petu - lantes frases deste senhor, em nome de Satã estejam prontos a aceitar o Bem como o Mal.
Итак, несмотря на возбужденные комментарии очень крикливого меньшинства, это было чрезвычайно полезно. Да.
À parte dos comentários exaltados de uma voz da minoria, foi uma experiência positiva e irresistível.
ќставь при себе свои комментарии.
Nada de comentários.
- Есть комментарии по этому делу?
Sandra, algum comentário sobre o caso? Que sente nestes momentos?
" то ж, как говоритc €, комментарии излишни.
O Cristo bacano. Então, é isto.
Комментарии?
Comentários?
Мне надоели твои постоянные комментарии и болтовня.
Estou farto dos comentários constantes e do cacarejar incessante.
- Я подумала, что ты могла бы взглянуть на ее оценки, выпускные баллы и комментарии от учителей, прежде чем решать.
Pensei que quisesse ver as notas dela, as provas de aferição e as observações dos professores antes de decidir.
Джош, ваши комментарии о том, что продолжающееся падение уровня безработицы создаст повышенное давление на зарплату. Фактически, приведет к ее росту.
Os economistas temem que a descida do desemprego gere pressão sobre os salários e os faça subir.
Я не могу давать комментарии по вопросам национальной безопасности.
Não posso comentar assuntos de segurança nacional.
Министр здравоохранения пояснил свои комментарии.
O ministro da Saúde tentou esclarecer os comentários.
Он разъяснил его комментарии.
Estava a esclarecer os comentários.
"Мы приготовим комментарии для тебя в конце дня."
"Teremos um comentário para vocês, ao fim do dia"?
Ваши комментарии?
Comentários?
Ваши комментарии по поводу увеличения премьер-министром Хассаном заработной платы малазийским ткачам.
Algum comentário sobre o Primeiro Ministro Hassan's que vai aumentar os salários... dos trabalhadores Malásianos? - Não, ele não tem comentários.
Он пытался несколько раз избежать своих обязанностей, высказал сомнения на наш шанс наш победить... и сделал капитулянтские комментарии публично.
Tentou em diversas ocasiões fugir ao dever, expressou dúvidas sobre nossa vitória... e fez declarações de derrota em público.
Все, что я сегодня слышал, это комментарии курса акций, все утро, они стоили 41, стоили 42, стоили 47, стоили 53, стоили 51...
Tudo que recebi hoje foram comentários sobre o preço das acções, a manhã inteira, você sabe que estava em 41, estava em 42, estava em 47, estava em 53, estava em 51...
Если мне понадобятся комментарии, я куплю одну из твоих книг на кассете.
Se eu quisesse um comentário, comprava os teus livros em cassete.
- Я не давала комментарии по этому поводу.
- Eu não estava a comentar isso.
- Я не давала комментарии по этому поводу.
- Não estava a comentar!
Я давала комментарии по поводу медицины.
Estava a falar em termos médicos.
Господин председатель, наши источники в правительстве России... ещё не успели дать свои комментарии.
Alguns dos nossos agentes no Governo russo que conhecem o Sr. Nemerov ainda não puderam dar notícias.
- Доверьтесь, если мой сын был помолвлен - я найду комментарии.
Acredite, se o meu filho estivesse noivo, eu teria um comentário.
И комментарии так возбуждают!
Apenas deste lado do campo, para me entusiasmar.
- Кларк, будут комментарии?
- Comentários, Clark?
Ваши комментарии будут занесены в судовой журнал.
Os seus comentários serão anotados no diário de bordo.
Оставь свои тупые комментарии при себе!
Deixa os teus comentários estúpidos no bolso!
Комментарии?
Algum comentário?