English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Конституция

Конституция traducir portugués

108 traducción paralela
Конечно. Как Декларация независимости или Конституция. И моим первым репортерским удостоверением.
- Claro! e o meu primeiro boletim escolar.
Предположим, у него конституция динозавра.
Bones, deixe-se de rodeios.
- Да, конституция восемьдесят девятого года.
A Constituição de 1789!
Это аж ёбаная конституция.
É o raio da constituição.
Того оттенка, что свойственен заварному, каким начиняют пирожные. А ваша конституция - свидетельством тому, что вы их съели немало.
Sua lapela está suja de ovos, um ingrediente da torta... e seu biótipo me leva a crer que já comeu várias.
Звездолет "Энтерпрайз", класс "Конституция", под командованием капитана Джеймса Т. Кирка.
"Nave Estelar Enterprise. comandada pelo Cap. James T. Kirk."
Он задает нам животрепещущий вопрос : зачем нужна конституция? Чего стоят наше гражданство и жизни?
O fantasma de John F. Kennedy põe-nos perante a morte secreta do cerne do Sonho Americano, obriga-nos às horríveis perguntas :
Государство, Конституция!
É a minha vez. O Estado, a Constituição!
У него была очень крепкая конституция.
Com uma forte constituição.
Да, все верно. Потому что это место моя страна а я президент, а это моя конституция.
Exactamente... porque esta casa é o meu país e eu sou o Presidente, e aquilo é a Constituição.
Конституция ограничивает права государства.
A Constituição limita o controle do governo.
тут действует Конституция США, позволяющая вызвать любого свидетеля для доказательства невиновности.
A Constituição é soberana aqui permitindo chamar testemunhas que provem a inocência.
На моей стороне были Отцы-основатели, конституция, государственная политика.
Eu tinha do meu lado os Pais Fundadores, a Constituição, opinião pública.
Конституция была на твоей стороне.
Tinhas a Constituição do teu lado.
Для него Конституция одно большое судно!
Para ele, a Constituição é um barco!
"Конституция."
"Constituição".
Мы слышали эти аргументы много раз, но в этой стране есть конституция.
Ouvimos esses argumentos, mas temos uma Constituição.
Конституция не обеспечивает права на личную жизнь.
A Constituição não contempla o direito à privacidade.
"Национальная идеология Панкасила, на которой основана ваша конституция включает веру во всевышнее существо, одновременно призывая к веротерпимости".
"A ideologia de Pancasila, sobre a qual se baseia a vossa Constituição, inclui a crença num ser superior e pede tolerância religiosa."
Конституция.
A Constituição.
Наша Конституция дарует нам свободу слова...
A nossa Constituição dá-nos o direito de falar...
Потому что Конституция запрещает религиозную деятельность, связанную с Правительством.
A Constituição separa a Igreja do Estado.
Да, но такова Конституция. В статье 2, параграфе 2 сказано : "Он имеет право даровать помилование и прощение нарушившим законы США".
A Constituição diz que pode conceder perdões por crimes contra os EUA.
В этом письме была конституция секретного общества,.. ... цель которого, скажем, любыми способами не разглашать и защищать интересы церкви.
Sardis enviou ao Papa uma carta confidencial anunciando a criação de uma sociedade secreta, cujo fim é... digamos assim espalhar e defender a Fé da Igreja.
Конституция?
A Constituição?
КОНСТИТУЦИЯ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ
CONSTITUIÇÃO DOS ESTADOS UNIDOS
Несмотря на то, что Конституция и Билль о правах есть ничто иное, как листы бумаги с подписями это единственные контракты, которые никто не должен пересматривать.
Apesar de a Constituição e a Carta de Direitos... serem apenas bocados de papel com assinaturas... são os únicos contratos que temos que não são sujeitos...
Конституция США, которая очень бы тебе пригодилась, если бы ты стала первой женщиной-президентом!
A constituição Americana, que poderia ter dado jeito... Quando tu te tornasses na primeira mulher presidente!
Строение, которое Конституция не наделяет достаточной властью.
Um edifício a que a Constituição não confere um poder soberano.
У меня сильная конституция.
Tenho um físico forte.
Если, конечно, вам позволяет ваша конституция.
Isto é, se tem constituição para este tipo de coisa.
Филадельфия, 1 787. Декларация независимости и Конституция США.
Declaração da Independência e a Constituição dos Estados Unidos.
- Есть, такая вещь, называется Конституция
- Há uma coisa chamada Constituição.
Конституция - это живой документ.
A Constituição é algo vivo.
Именно поэтому Конституция
Por isso é que a Constituição...
Конституция не признает разные уровни гражданства, основанные на том, сколько времени ты прожил в стране.
- A constituição não reconhece diferentes níveis de cidadania baseados no tempo de permanência no país.
Конституция Независимого государства была напечатана только наутро в день выборов...
A Constituição do Estado Livre foi só imprimida na manhã da eleição por isso ninguém teve tempo de a ler.
Дело в том, что если Чарли провёл некоторое время за учёбой в школе... он признает, что Конституция защищает моё право выдыхать дым прямо ему в лицо.
A verdade é que, se o Charlie tivesse perdido tempo a estudar reconheceria que a Constituição me permite atirar-lhe fumo à cara.
Я ценю вашу заботу о достоинстве суда, 007 но этот человек, налогоплательщик и конституция дает ему право попытаться управлять правовой системой так же, как и всем другим.
Agradeço a sua preocupação pela dignidade desta instância, 007. Infelizmente, este senhor é um cidadão cumpridor, tendo direito pela Constituição a tentar manipular o sistema legal, tal como o resto de nós.
Вы наверное не в курсе, но конституция дает вам право на адвоката, а не на папочку.
Pode não saber, mas a Constituição dá-lhe direito a um advogado, não a um pai.
У Массачусетса тоже должна быть своя конституция.
Massachusetts também deve ter a sua própria Constituição.
Мэр сказал : " Конституция не зря оставляет религию в стороне от законотворчества, тем самым предостерегая своих граждан от этого ханжеского института.
O presidente da camara fundamenta dizendo que a constituição proibe a existencia de leis fundadas na religião.
Конституция не дает гомосексуалистам права совершать содомию.
A Constituição não dá aos homossexuais o direito de praticarem a sodomia.
Это штука называется американская конституция.
É uma pequena coisa chamada "Constituição Americana".
Помните, американская Конституция не гарантирует счастье.
Lembra-te que a Constituição dos EUA não garante a felicidade.
Мур : Ах, Конституция.
Ah, a Constituição.
Итальянская конституция гарантировала всем женщинам равные права.
A Constituição italiana garantia direitos iguais a todas as mulheres.
Немецкая конституция говорила, что государство имеет право взять имущество и средства производства для общего блага.
A Constituição alemã diz que o Estado tem o direito de tomar a propriedade e os meios de produção para o bem comum.
Пусть перезвонят, когда у них будет конституция.
Diz-lhe para voltar a telefonar quando tiverem uma constituição.
Такая мелочь, как Конституция.
Uma coisa chamada constituição!
Я должен вероятно сказать - да, конституция учредила
Eu diria que sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]