Копьё traducir portugués
385 traducción paralela
- Копьё, господин.
- Uma lança, senhor.
Где ты взял такое копьё?
Onde raios foste tu buscar isto?
Tогда где твоё копьё?
Então onde está a tua lança?
Возможно, Копьё.
Talvez a Lança.
Предлагаю вам другое копьё.
Ofereço-te outra lança.
Да. Другое копьё.
Sim, outra lança.
Ни копьё. Ни меч. Ни стрела.
Nenhuma lança, nenhuma espada, nenhuma seta, nenhuma lança, nenhuma lâmina.
Когда ребёнок был маленьким, он бросал палку в дерево, как копьё.
A criança, quando criança, atirava um pau, em jeito de lança, contra uma árvore.
И у тебя торчит копьё, мужик, прямо в спине.
Um arpão bem nas costas.
- Прибитый, как копьё?
Cravado como um arpão?
Я мог бы обезглавить всю деревню... и нанизать их головы на копьё, потом взять нож, разрезать их селезёнки и выпить внутренности.
Talvez eu devesse ter decapitado toda a aldeia e posto as suas cabeças em espetos, e com uma faca, abrir as entranhas e beber os seus fluidos.
Как копьё.
Como uma lança...
В него попало копьё.
Ele deve ter sido jogado.
Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Praticamente embati naquela lança que estava espetada no chão.
Кто же еще мог оставить здесь копье?
Quem mais poderia ter daixado ali a lança?
Это копье утром, нам что нужно уйти?
A lança desta manhã a dizer-nos para irmos embora?
Подайте копье.
Baixe a sua lança.
Когда Красное Копье перестанет быть вождем, нашему народу нужен будет человек, который сможет большее, чем сказать : "В моем сердце печаль".
Quando Red Lance não for mais chefe... Tribo não vai querer um homem que diz : Meu coração está triste.
Красное Копье мертв.
Red Lance está morto.
Помнишь скальп, висевший на копье Шрама?
Lembras-te daquele escalpe pendurado na lança do Scar?
Одежды отца - из шелка, шлем его - золотой а его копье сверкает как золотое солнце.
O pai usa uma capa de prata e um capacete dourado... e sua lança brilha como ouro no sol.
Заострите копье с двух сторон.
Afiem um pau em ambas as pontas.
Роджер заточил копье с обоих концов.
O Roger afiou um pau em ambas as pontas.
Копье у тебя?
Tens o pau?
Копье Янга, доктор.
Uma lança Yang, Doutor.
Он носился среди пони, как вихрь. А его голова... Она была посажена на копье, стала издавать воинственный клич.
Ele cavalgou entre os Pawnee, como um redemoinho de vento, e a cabeça dele, espetada num pau, começou a lançar o grito de guerra.
Я бросал копье.
Costumava ser lançador de dardo.
Копье?
Uma lança.
Одним из первых орудий, изобретенного человеком было копье.
Uma das primeiras armas inventadas pelo homem, foi a lança.
- Сиерге припас копье для этой охоты, Орбес.
- O Sierge segura a lança nesta caça.
Не раздражайся, мой мальчик. Ты можешь пойти с нами, когда твое маленькое копье научится находить свою отметину.
Tu podes vir quando a tua lança for direitinha ao alvo.
- Копье.
- Dardo.
Чакоте, копье.
Chakotay, uma lança.
Какое копьё.
Lanças.
Одно очко дается за копье, сломанное от удара между поясом и шеей.
Dá-se um ponto por se partir a lança entre a cintura e o pescoço.
Три очка - за копье, сломанное о шлем.
Dois pontos por partir o elmo.
За длинное копье пешим Пандольфо Малатеста.
Em lança longa a pé Pandolfo Malatesta.
Копье.
A lança.
Дайте мне копье.
Dá-me a lança!
Копье!
Lança!
Ты можешь держать копье?
Conseguis justar?
Он оголил копье.
Colocou uma ponteira!
Копье.
Lança.
Эта штука - копье!
O tal bastão de ouro!
Не очень... то похоже на копье!
A sério? Não parece uma lança!
Палка раздвигается, и получается копье!
E depois? Abre-se numa lança!
Копье Осириса!
A Lança de Osíris!
Я сбила рыцаря в доспехах и копье вонзилось в запеченного поросенка.
Derrubei uma armadura e a lança perfurou o leitão que estava na mesa.
Может прилететь ещё одно копьё, на этот раз для вас.
Pode ser outra lança. - vir voando em linha reta através de você. Alguns homens são propensos a desventura.
Я слышал как копьё просвистело в воздухе.
Ele foi trespassado. O quê! ?
У вас есть нимб и у вас есть копье.
Você tem a auréola, e aqui está a lança.