Корабля traducir portugués
2,704 traducción paralela
Два корабля уничтожены.
Duas das naves foram destruídas.
Полковник не будет тебя заставлять, но если ты откажешься, есть вероятность, что он... высадит тебя с корабля при первой возможности.
O Coronel não te vai obrigar a ir, mas se não fores provavelmente irá expulsar-te da nave à primeira oportunidade.
Учитывая очевидные ограничения этого корабля, такая операция вообще возможна?
Dadas as óbvias limitações desta nave, esse tipo de cirurgia é possível?
Мы пытаемся понять, есть ли способ перехватить сигнал Гин и сохранить его в память корабля. Ладно, а потом что?
Estamos a ver se há forma de interceptar o sinal da Ginn e descarregá-lo para a memória da nave.
В нашем распоряжении вся матрица корабля.
Temos toda a matriz da nave só para nós.
Она в памяти корабля.
Ela está na memória da nave.
Теперь они отрезаны от всего корабля... и от нас.
Agora estão isoladas do resto da nave e de nós.
Теперь они отрезаны от остального корабля и от нас.
Agora estão isoladas do resto da nave e de nós.
Я думал, весь смысл в изучении неисследованных участков корабля был в том чтобы исследовать их.
Eu pensava que a razão para explorarmos as áreas inexploradas da nave fosse, bem, explorá-las.
Ну, учитывая недавние события, будет разумно проверить данные корабля в данном отсеке, прежде, чем продолжать изучение.
Bem, considerando os acontecimentos recentes, talvez seja sensato ver o que diz a base de dados da nave sobre este compartimento, antes de continuar.
Знаешь, мы наконец-то открыли новую секцию корабля, сделав величайшее открытие на борту, не считая мостика, и ты предлагаешь просто игнорировать его потому что, так сказал Раш?
Sabe, finalmente abrimos uma nova secção, fazendo a maior descoberta a bordo desta nave desde a ponte, e agora temos que a ignorar só porque o Rush o diz? - Ele quer ser cauteloso.
Можешь поддерживать полет этого корабля?
Você consegue manter esta nave em funcionamento?
Древние не посвятили усилия целого поколения для постройки этого корабля ради прихоти.
Os Anciãos não dedicaram os esforços de toda uma geração a construir esta nave por capricho.
Они словно крысы, сын мой, бегущие с тонущего корабля.
Parecem ratos, meu filho, a fugir de um navio que se afunda.
Крысы, бегущие с тонущего корабля!
Ratos a abandonarem o navio a afundar.
Города для приземления выбраны для каждого корабля флотилии при подготовке ко вторжению.
Já foram seleccionadas zonas de aterragem para todas as naves da frota em preparação para a invasão.
Так вы, как бы, конструктор этого корабля?
Foi você que projectou esta nave.
Участники программы из Нью-Йорка скоро прибудут на борт корабля.
Os residentes de Nova York deverão chegar brevemente á nave-mãe.
Райану нужно незаметно исчезнуть с корабля.
O Ryan precisa de fugir da nave, sem que ninguém saiba.
Пятая колонна совершила очередной теракт, направленный против Анны и визитёров, на этот раз на борту корабля-носителя в Нью-Йорке.
Ocorreu outro ataque da 5ª coluna sobre a Anna e os visitantes, desta vez a bordo da nave-mãe de Nova York.
Я не сбегал с корабля. А, ну и тонуть с ним ты не собираешься?
Também não foste ao fundo com o barco, pois não?
Так же, это название корабля, прославившегося путешествиями из Дублина в Америку, "Валгалла".
É também o nome de um navio famoso pelas viagens entre Dublin e a América, o Valhalla.
В точности. Форма комплекса приблизительно такая же, как у материнского корабля.
A forma do complexo é precisamente idêntica á das naves-mãe.
Мне удалось стащить это с корабля.
Consegui tirá-la ás escondidas da nave.
Я украла голубую энергию с корабля.
Eu roubei energia azul da nave.
Это рисунок голубой энергии корабля.
É a assinatura digital da energia azul da nave.
- Будет ли Карсон капитаном нашего корабля.
Se o Carson será comandante do nosso navio.
Я чувствую себя такой виноватой, я ведь сама всё затеяла, а теперь бегу с корабля, но я не смогу взять на себя еще и Даунтон.
Sinto-me muito culpada, dado que a importunei e agora vou abandonar o barco, mas não posso gerir Downton também.
Ты вывезла Тайлера с корабля?
Tiraste o Tyler da nave?
- Мне придется выгнать тебя с корабля.
- Eu preciso que saias da nave agora.
Тайлер, убирайся с корабля.
Tyler, sai da nave.
Это место способно пережить последствия любого ядерного удара, или, удар Материнского корабля над нами.
Este sitio poderia suportar qualquer ataque atómico, ou, digamos, o impacto de uma nave-mãe ao explodir no céu.
Я хочу поговорить с командиром корабля
- Sim. Quero falar com o piloto.
А мы находимся в десяти милях от Земли, на борту космического корабля.
E estamos a 10 milhas acima da Terra numa nave.
С корабля из истории про День Пиратославления.
Do navio da história da Ação de Graças Pirata.
Достал из корабля Ее Величества Пегаса.
Encontrei no HMS Pegasus.
Если этот бумажник пролежал под водой 50 лет, он возможно был взят с корабля, который затонул во время 2ой мировой войны.
Se a carteira estava submersa há 50 anos, ele estava a resgatar um navio da 2ª Guerra Mundial.
Это герб корабля ее величества Пегаса.
É o brasão do HMS Pegasus.
Я хочу, чтобы так семья с почтовым ящиком в форме космического корабля знала, что у нас тоже есть кое-то классное.
Quero que a família da caixa do correio que parece o Space Shuttle saiba que aqui também temos talentos.
Должно быть, её принесло течение от материка или она упала с корабля.
Ela deve ter mais de drifted do continente ou caiu de um navio.
Уведите их с корабля, сейчас же.
Tira-os do navio, já.
Я-Я перезвонила ему, и, эм... он сказал, что сойдет с корабля через несколько дней и мы встретимся здесь.
Eu liguei de volta, e... Ele disse que ia deixar o navio dentro de alguns dias e vinha ter comigo aqui.
Это будет поистине чудом на 34-й улице, если мы выберемся из трюма этого рабского корабля без эльф-цинги.
O milagre vai ser saíres deste navio negreiro sem escorbuto de duende.
Вот что, когда сойдем с корабля, каждый сделает то, что должен, затем в полночь встретимся в Макларенс и решим, как быть дальше.
Então e se for assim : Quando desembarcarmos, cada um faz aquilo que tem a fazer e depois voltamos a encontrar-nos no MacLaren à meia noite e... falamos sobre nós.
Робин и Барни наконец-то сошли с корабля. Они оба решили, что лучше во всём сознаться.
A Robin e o Barney finalmente desembarcaram, portanto presumiram que seria muito mais fácil contar aquilo que fizeram.
врубилось в ледник. А потом просто вылезло из своего уютного корабля?
Ele despenha-se num glaciar, e depois sem saber o suficiente deixa o espaço acolhedor da nave?
Избавься от корабля и спасайся!
Livrar-se de o navio e sair enquanto ainda pode.
Он сделал три. Три корабля.
Eles fizeram â € â € três.
Единорог был захвачен и новыми хозяевами корабля стали пираты.
The Pirates Took The Unicorn, quando ganhou a batalha.
И затем он пробрался прямо в трюм корабля.
Hnpsee armazém do navio de munição -
Ты станешь частью корабля. Буквально.
Literalmente.