Которой у тебя никогда не было traducir portugués
13 traducción paralela
И, наконец, ты освободил братьев, которых ты никогда не знал, вместе с семьей, которой у тебя никогда не было.
E, finalmente, libertaste irmãos que nunca conheceste... com a família que nunca tiveste.
Ты можешь наконец получить маму, которой у тебя никогда не было.
Finalmente podes ter a mãe que nunca tiveste.
Да, ты знаешь, веселье... это вещь, которой у тебя никогда не было.
Sim, sabes... a divertirem-se... Aquela coisa que nunca fizeste..?
Ты уступаешь единственной вещи, которой у тебя никогда не было и не будет, контролю.
Desistes da única coisa que não tens nem nunca terás. O controlo.
Нужда, которой у тебя никогда не было.
Uma necessidade que nunca teve.
Я спрашиваю, только потому, что не хочу быть застреленным в лицо Самострел сделанный сестрой, которой у тебя никогда не было.
Só estou a perguntar, porque não quero levar um tiro na cara por matar uma irmã fictícia que não tem.
Потому что она твоя подруженька, сестра, которой у тебя никогда не было?
A irmã que nunca tiveste?
Семью которой у тебя никогда не было?
A familia que nunca tiveste?
Жизнь, которой у тебя никогда не было?
A vida que nunca tiveste?
Я имею ввиду.. Что тогда происходит между вами? Тобой и сестрой, которой у тебя никогда не было.
Quero dizer, o que se passa exactamente contigo e com esta tua "irmã" que nunca tiveste?
От женщины, с которой у тебя это было к женщине, которая, как ты надеешься, никогда не узнает об этом!
Da mulher com quem o fizeste à mulher de quem esperas que nunca descubra que o fizeste!
Правда, ты самый важный человек в моей жизни а Элисон для меня как сестра, которой у меня никогда не было, и я так сильно тебя люблю, и я так благодарна тебе за нашу дружбу.
A sério, tu és a mulher mais importante da minha vida e... a irmã que nunca tive. Eu amo-te tanto e estou muito grata por tu e o Peter...
Взрослея, у меня никогда не было матери С которой можно было бы брать пример - - пока не встретила тебя.
Durante o meu crescimento, nunca tive uma figura maternal para seguir... até que a conheci.