Крайнеё traducir portugués
93 traducción paralela
- Да, но так, по крайней мере, у нее есть какой-нибудь шанс.
- Aquí, ela tem uma oportunidade.
Видимо, у нее обвалился край
A borda deve ter cedido.
- Не за нее, за резвость через край.
- Censurastes-me por amar a Rosalina.
Генерал Дайер всего лишь крайнее воплощение этого принципа.
O General Dyer é só um extremo exemplo de tal princípio.
– Ты должен по крайней мере взглянуть на нее.
- Podias pelo menos ir ver.
У неё были тaкие красивые глазa, как у Лиз Тейлор. По крайней мере, мне так казалось.
Tinha uns olhos lindos, como os da Liz Taylor.
"всегда доставляли мне крайнее беспокойство и, поскольку я имел несчастье потерять его..."
"sempre me causou muito mal-estar e já que tive a infelicidade de perdê-lo..."
Нет, Вир, вселенная является злым местом но по крайней мере у нее есть чувство юмора.
Não, Vir, o universo é um lugar diabólico... mas pelo menos parece ter um senso de humor sobre todas as coisas.
За тысячу долларов у нее, по крайней мере, должна быть шерсть.
Por mil dólares, pelo menos devia de vir com pelo.
Когда я был подростком, моё место было крайнее слева.
Quando era miúdo ficava no lugar daquele à esquerda.
- А что такого? По крайней мере, у неё будет последнее пристанище.
Ao menos assim tem uma cama onde morrer...
Затем. Слон королевьI три, крайнее место в секторе один сорок два.
Vi o bispo da rainha na 3ª linha, banco da coxia, na secção 142.
По крайней мере, звучит так, будто ты смог уберечь своё сознание от неё.
Pelo menos parece que as vossas consciências ficaram separadas.
По крайней мере, два человека были настроены против неё, а ведь для её изгнания было достаточно даже одного голоса против.
Ela tinha pelo menos dois contra ela, e um sequer já seria demasiado.
По крайней мере то, что от нее осталось.
Pelo menos o que resta dela.
Вам в крайнее заведение справа.
O estabelecimento que deseja é o último à direita.
По крайней мере, у нее есть цель.
Pelo menos, ela tem um objectivo.
По крайней мере тогда у нее будет койка.
Ao menos terá uma cama.
Надеюсь, ты понимаешь, что это крайне сложная работа... и ты для нее не годишься.
Este é um trabalho muito difícil para o qual és completamente inadequada.
У неё, здесь, по крайней мере 4 разных типа болеутоляющих и инфракрасный прибор.
Ela tem, pelo menos, quatro tipos diferentes de analgésicos e um aparelho de LED.
То, что в "Солярисе" так задевает, это, по крайней мере, то, что он показывает это трагическое положение женского субъекта, жены героя, которая осознаёт, что у неё нет никакой сущности, она не обладает полноценным бытием.
Pode-se abandoná-la, matá-la etc. Mas de um fantasma, de uma presença espectral, é muito mais difícil se livrar. Ele se fixa em você como uma presença sombria.
И она могла быть большей катастрофой, чем я, но, по крайней мере, она не замужем, по крайней мере, из-за нее я не отстранен, по крайней мере она... она не пытается притворится кем-то, кем она не является. - Алекс...
E até pode estar mais destroçada que eu, mas ao menos não é casada, ao menos não vai fazer com que seja suspenso, ao menos... não tenta passar por alguém que não é.
По крайней мере до тех пор, пока у нее не | будет настолько плохого настроения
Pelo menos até ela deixar de estar de mau humor.
И она могла быть большей катастрофой, чем я, но, по крайней мере, она не замужем, по крайней мере, из-за нее я не отстранен, по крайней мере она... она не пытается притвориться кем-то, кем она не является. - Алекс...
E até pode estar mais destroçada que eu, mas ao menos não é casada, ao menos não vai fazer com que seja suspenso, ao menos... não tenta passar por alguém que não é.
Ну, по крайней мере у нее есть чувство юмора.
Bem, pelo menos ela tem senso de humor.
Ну, по крайней мере мы теперь знаем её имя и можем помолиться - за неё.
Bom, pelo menos já sabemos o nome dela e podemos pedir por ela.
Ну, по крайней мере у нее есть друг.
Bem, pelo menos ela tem um amigo.
- почему первые ряды у нее пустые! Это осчастливит тебя? - По крайней мере, мне не придется смотреть очередной эпизод
Ao menos não terei de assistir mais um episódio do "Programa da Serena".
По крайней мере, у нее есть еще время.
Pelo menos, até agora nunca deixou.
Я думала, на нее тоже - по крайней мере что-то.
Eu pensava que isso tinha significado alguma coisa para ela. Ouve, o Parker tem sete anos.
По крайней мере, у нее было немного смирения.
Ao menos tinha alguma humildade.
Крайнее безумие!
Uma loucura completa!
Я возьму крайнее.
Quero o da ponta.
По крайней мере, у неё хватило смелости сказать.
Pelo menos ela teve a coragem para o dizer.
По крайней мере, должны быть такой, - я отвалил за нее прилично бабла.
Ao menos espero bem que seja. Paguei uma fortuna por isto.
Сиерры до того, как она попала сюда, то они должны представлять крайнее чувство тревоги и ярости, связанные с... "
"o estado de espírito da Sierra antes da entrada, " devem representar um estado de extrema ansiedade e raiva, associado com... "
Знаете, хорошо, что по крайней мере у неё теперь растяжек не будет.
A boa notícia é que a pele dela já não pode esticar mais.
И я думаю, что мог бы это использовать по крайней мере для того, чтобы снять с нее топ.
- É um educador dos diabos, Bob.
Это бескрайние поля пшеницы под грозовым небом особо я постарался выразить тоску, крайнее одиночество.
São vastos campos de trigo sob céus turbulentos... E eu fiz questão de tentar expressar tristeza, solidão extrema.
При всем уважении, может быть я единственный вижу хорошее в Сирене, но я, по крайней мере, смотрю на нее, а не на себя.
Com todo o respeito, talvez só esteja a ver o bem na Serena, mas pelo menos estou a olhar por ela e não por mim.
Если будет нужно связаться со мной, разбей крайнее окно.
Se precisar de me contactar, parta a janela no fim da fila.
У нее, по крайней мере, один заложник и, возможно, два сообщника.
Ela tem um, possivelmente, dois reféns com ela.
Моё крайнее средство, Нил.
A minha jogada de último recurso, Neal.
А Делайла была крайне популярна, т.к. у нее был пейджер.
e a minha prima armava-se por ter um pager.
- По крайней мере, у нее все не так серьезно. - Нет, нет.
- Não parece estar muito mal.
По крайней мере, вы будете уверены, что... сделали для неё всё, что могли.
Pelo menos assim, saberão que fizeram a única coisa que podiam fazer.
♪ Крайнее безумие
Disparate completo
Это крайнее неуважение своего вождя.
É um desrespeito com o teu líder.
Ты вызвала крайнее неудовольствие с его стороны.
Deixaste-o extremamente irritado.
Дело во мне... или у нее вагина крайне необычной формы?
Sou eu ou ela tem um formato de vagina pouco comum?
У неё была страсть к современной архитектуре и, по крайней мере, к одному современному архитектору.
Ela tinha uma paixão por arquitectura moderna e, pelo menos, por um arquitecto moderno.