Красота traducir portugués
1,377 traducción paralela
Моя красота рушит человеческие жизни.
A minha beleza está a arruinar as vidas das outras pessoas.
Ребята, сегодня я понял, что красота увядает.
Pessoal, o dia de hoje fez-me perceber que a aparência é fugaz!
Майкл, красота не должна отвечать за разрушения, которые она вызывает.
A beleza não pode ser responsável pelo caos que a nossa aparência cria.
Какая красота!
São lindas, não são?
Написано "Божественная красота"
Aqui diz "Beleza Divina".
"Счастье, комфорт и божественная красота."
"Felicidade, conforto e beleza divina."
Написано "Божественная красота".
Isto diz, "Beleza Divina".
И пусть её красота не вводит вас в заблуждение, она одна из лучший моих сотрудников.
Não se deixe levar pelo aspecto. Ela é um dos meus melhores agentes.
Какая красота!
É lindo!
Дорогая кузина, твоя красота становится ярче с каждой новой луной.
Querida prima, a tua beleza aumenta com cada lua nova que passa.
" Елена, Твоя красота для Меня
" Helen, a tua beleza é para mim
" Леди, ваша красота для Меня Подобна Никеи античныМ судаМ, Которые сквозь ароМата Моря,
" Senhoras, a vossa beleza é para mim como aquelas barcas de Nicéia, de outrora que, suavemente, sobre um mar perfumado o exausto e extenuado viandante
Вся красота от того, что теперь у меня есть грудь!
É porque tenho estes incríveis seios para enchê-lo.
Красота.
Lindo!
- Красота какая!
- Olha que bom.
Никаких глупых стишков. Пусть красота говорит сама за себя.
Nada de poesia barata, que a beleza fale por si mesma.
Женская консультация "Красота и здоровье".
Clínica da Mamã, por favor aguarde.
Женская консультация "Красота и здоровье".
Clínica da Mamã.
Господи! Красота к нам приехала!
Meu Deus... as pessoas bonitas chegaram.
Какая красота.
Que lindo.
- Красота.
- Porreiro!
Красота.
Di-na-mite. Estás a assustar-me.
В фильме : Красота по-английски
Deixa!
Тогда как красота увядает, как дневной свет в сумерках. Конечно же, вы знаете, что вы - самая прекрасная женщина на английской сцене.
Também a beleza desvanece, como o luar no romper do dia, com certeza você reconhece que é, sem dúvida, a mulher mais bonita num palco Inglês.
Красота.
Lindo.
Без нее твоя красота станет мне погибелью, несчастливой звездой, предвещающей крах и отчаянье.
Bela mas sem amor, ai de mim, irá levar-me à morte. Uma estrela que augura ruína e desespero.
Посмотри, какая красота.
Este é realmente muito bonito.
Красивее, чем слово красота, И дивной добродетели.
E mais bela que em beleza o é em maravilhosas virtudes.
Какая красота.
Sim é bonito.
Какая красота.
- Que lindo!
О, чувак! Нет. Красота не имеет значения.
Acho que foi o Bush que mandou a rapariga para o quarto do Kobe.
Красота в этих браках среди геев в том, что это единственная проблема на которую ответит президент.
De hoje em diante o teu nome é Carol. Se alguém te chamar Lisa, ignora.
Посмотрите на них, какая красота! Кабель?
Olha para estas, não são bonitas?
красота, что ждет, пока ее раскроют, тайны, которые стремятся разгадать.
A beleza que espera para ser descoberta, os mistérios que se desejam resolver.
Какая красота!
Isto é lindo!
Красота зачастую соблазняет нас на дороге правды.
A beleza costuma seduzir-nos para a estrada da verdade.
Красота дома на колесах в том, что мы можем находится где угодно и когда угодно.
A beleza de uma casa móvel é que podemos... aparecer a qualquer momento, em qualquer lugar.
Можете звать меня сумасшедшей, но я всегда считала что красота...
Chame-me de louca. Mas sempre fui uma crente que a beleza, está no interior.
Красота гонок. Стиль Данте.
Isto é a beleza da corrida, segundo o Dante.
Это красота убила зверя.
O que matou a Besta foi a Beleza.
Красота словно ангел, несущий разрушение.
A beleza é um anjo destrutivo.
¬ ыборы уже в прошлом, " эйфод, но € припоминаю, что ты победил, доказыва €, что красота и обо € ние побеждают гениальность и умение руководить.
As eleições já passaram à história, Zaphod. Mas... se bem me recordo, tu ganhaste, demonstrando que a determinação e o encanto vencem a genialidade e a capacidade para governar.
Её можно только пожалеть. Лошади для неё - не чудо и красота, а только бизнес.
Diz que um cavalo é tão maravilhoso quanto uma viúva para os negócios.
Мне не нужен весь мир, ибо ты Весь мой мир, красота, моя истина
Não quero o mundo porque, minha linda Tu és o meu mundo, minha verdadeira
Моя команда занимается в библиотеке, и я пытаюсь их убедить... что физическая красота вполне совместима с интеллектом.
A minha equipa estuda na biblioteca e tenho tentado dizer-lhes... que a inteligência e a beleza são uma união perfeita.
Красота!
Lindo.
Мы создаем иной, потаенный мир, где царствует красота.
Criamos outro mundo secreto. Um lugar feito de beleza.
Красота и мука для нас нераздельны.
Sofrimento e beleza, para nós, habitam lado a lado.
Красота.
Ser lindo...
Красота!
Já está...
Красота!
Beleza.