English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Крестьян

Крестьян traducir portugués

114 traducción paralela
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... indivíduos, sim. Como átomos no cosmos da Rússia Soviética. ... e 30 milhões de camponeses, 85 % da população num automóvel e o camponês num tractor... e depois deixou os capitalistas tentarem manter...
Это из поговорки испанских крестьян.
Baseei-me num provérbio do povo espanhol :
Удел крестьян - повиновение и страдания.
A única safa do camponês é persistir.
Учитель, крестьян можно вооружить бамбуковыми копьями.
Senhor, podíamos armar os aldeãos com lanças de bambu.
Да что ты знаешь о страданиях этих крестьян!
Que verdade? Que diabo sabes tu do sofrimento destes camponeses?
Hе знаю, поймёшь ли ты, но мы защищаем крестьян
Doi-me dizê-lo, mas vamos lutar por camponeses.
- Крестьян?
- Camponeses?
Hо должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Mas tenho que dizer que apesar de compreender o sofrimento dos camponeses e de compreender porque assumes a sua causa, é o teu carácter que acho mais irresistivel.
Убить бы всех этих крестьян...
Agora quero matá-los a todos.
Запасы сгорели, и теперь мы голоднее крестьян.
Eles cansam-nos, e nós passamos fome como os camponeses.
Из крестьян.
Há milhares de camponeses, percebe?
Партия надеялась на призванных крестьян.
O Partido analisava os camponeses recrutados.
Мой десантный корабль вернулся на корабль. Я остался здесь, чтобы рассмотреть планету вместе со старейшинами крестьян.
Fiquei cá para organizar a avaliação do planeta com os aldeões.
Так делают только дети, которые играют в крестьян.
Somente uma criança brincaria com isso.
Для рисунка номер 5 от четырех до шести часов пополудни та часть поместья, где открывается вид с холма, к северу от дома, должна быть свободна от всех членов семьи, домашней прислуги и крестьян.
Para o desnho n ° 5 : de 4 h às 6 h da tarde, a perspectiva vista da colina ao norte da propriedade terá todos a criadagem e servos removidos do local.
От двух до четырех часов пополудни участок за домом и пастбище с восточной стороны должны быть свободны от всех членов семьи, слуг и крестьян.
De 2 h da tarde às 4 h, os fundos da casa e a pastagem de carneiros a leste deverá ficar livre de todos os moradores e trabalhadores nos campos.
Вам придётся жить среди крестьян.
Vamos ter de viver com agricultores.
Эти мины разорвали моего отца, сотни рук, ног и голов крестьян. Граница, которая является могилой сотен сельских жителей.
As minas que voaram pés, braços, cabeças de centenas de pobres patrícios e também de meu pai.
Что? Крестьян.
O quê?
Крестьян.
Campo.
Много крестьян.
Tam... Camponeses!
Если кто из крестьян увидит, в каком состоянии дом, он грохнется на землю и начнет рыдать.
No estado onde em que a puseste, essa quinta. Se um camponês vier vê-la, vai ter um golpe, partirá e desatará a chorar
До тех пор, пока такие, как наши отцы, не ограбили монастыри и не огородили общие земли, согнав с них крестьян, а потом еще издали законы, по которым клеймили их за нищенство!
Até que homens como os nossos pais saquearam os mosteiros, muraram as terras de uso comum, afastaram o povo dos campos e aprovaram leis demoníacas, ferrando-os por mendigarem.
Миллион китайских крестьян пытается войти в Шанхай.
Um milhão de camponeses tenta viver em Xangai dos nossos detritos.
Он воспринял идеи Революции. Он был против привилегированных классов и за наделение крестьян землей.
Ele lutou na Revolução contra os ricos, para que eles partilhassem as terras com a plebe.
Цепеш? Он был кровожадным мясником... любившим мучать крестьян. Да, это означает "накалывать".
Significa "o empalador".
Что вы будете делать? Это великолепно смотрится на бумаге, но на деле оно не будет работать, потому что это настроит крестьян против антифашистов.
Soa muito bem na teoria, mas na realidade não resultará, porque colocará os camponeses contra os antifascistas.
Но смотреть не только на банкиров и на правительства. Мы должны посмотреть через эти окна, ведь мы разговариваем на этой земле, где два миллиона безземельных крестьян.
Certo, mas não é só para os banqueiros e governos estrangeiros, o que temos que ver para lá destas janelas, por assim dizer, é que neste país, há dois milhões camponeses sem terras.
Что касается этого безумия освободить крестьян...
Eu me pergunto que loucura é te manter nos serviços...
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
Havia milhares de camponeses, gente com espadas e soldados, caçadores e aventureiros.
Крестьян убивают все, кому не лень.
Camponeses são mortos por todos.
И холодная талая вода часто приносила тела крестьян, умерших от голода.
Mas esses eram tempos de fome. As águas frias e calmas com frequência levavam os cadáveres de camponeses... mortos de desnutrição.
- Они убивают крестьян, Мэттью!
- Matam camponeses.
Крестьян, заслышавших их приближение, охватывал смертельный страх.
Se os camponeses os ouvissem a aproximarem-se eles sentiriam o cheiro da morte
Дюжина крестьян.
- Umas dúzias de aldeões.
Этот человек - сын крестьян из Алжира, которые работали у моих родителей в 60-х.
Ele é filho de operários agrícolas argelinos que trabalhavam para os meus pais nos anos 60.
Я навестил моих крестьян в вашем подземелье.
Visitei os meus camponeses nas suas masmorras.
Завтра мне придется провести повешение четырех моих крестьян.
Amanhã devo ordenar o enforcamento de quatro dos meus camponeses.
Рынок частных крестьян и новый экспортный рынок начали увеличивать продуктивность.
Mercados de agricultores privados e os novos mercados de exportação levaram a uma maior produção.
Разве стратегия репрессий работала прежде среди крестьян этой деревни?
Essa estratégia de represálias já resultou nas aldeias?
Поэтому для своего последнего ограбления в Голубой лощине братья собрали банду из мелких воришек и местных крестьян с окрестных холмов.
Então, para o seu último assalto, ao Blue Cut, os irmãos recrutaram um grupo de pequenos ladrões e de saloios do campo, escolhidos nas colinas.
Они похожи на крестьян.
Vivem como agricultores.
Этот лимузин отвезёт нас в красивые страны, подальше от этих крестьян и идиотов.
Esta limusina vai-nos levar até à civilização. Para longe destes atrasados mentais!
Когда пришли русские, нас назвали кулаками, сказали, мы эксплуатируем крестьян.
Quando os russos vieram, disseram que éramos latifundiários, e explorávamos os camponeses.
Пинайте своих крестьян. Дайте мне мой продукт.
Mete os teus campónios a trabalhar, dá-me o meu produto.
Синьор всегда встает позже крестьян,.
Os senhores levantam-se sempre depois dos camponeses...
Крестьян.
Deixa ver.
Крестьян?
Campo.
И свершить революцию рабочих и крестьян.
Entendeis?
забава королей и крестьян.
Desporto dos reis?
Я родом из бедных крестьян.
Eu... venho de uma família de camponeses pobres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]