Кровати traducir portugués
2,833 traducción paralela
Нет, я подумала, что можно было бы провести целый день в кровати.
Não, estava a pensar que podíamos passar o dia inteiro na cama.
Еще месяц назад у тебя на спинке кровати был установлен автомат с лубрикантом.
Até há um mês atrás, a tua mesinha de cabeceira tinha um recipiente para lubrificante.
Она не встает с кровати. И не говорит мне, почему.
Ela não quer sair da cama, e não me diz o porquê.
Самое время, чтобы оторвать ее зад от кровати и заставить жить дальше.
Está na hora de mandá-la sair da cama e superar isto.
Я пойду посмотрю, хватит ли места для моей водяной кровати.
Não sabes. Vou ver se o quarto do Leonard é suficientemente grande para a minha cama de água.
Я трижды соскальзывал с кровати.
Caí da cama umas três vezes.
Как ты выбралась из кровати?
Como conseguiste sair da cama?
Я проснулась и тебя в кровати не было.
Acordei e não estavas na cama.
Как и то, что лежало возле кровати.
Assim como a parafernália que estava na tua cama.
Ненавижу спать в кровати... одна.
Odeio dormir na cama... sozinha.
Возможно, ты поймёшь - как я когда-то поняла, что любовь становится крепче независимо от того, спите ли вы в одной кровати.
Talvez venha a descobrir, como eu descobri, que o amor se aprofunda, quer partilhem a cama, quer não.
Уберись с моей кровати. Ты не встаешь, чувак.
- Não acordaste, esse não és tu, meu.
Ты сидела на моей кровати и ты сказала, что я знаю, что нужно сделать.
Claro que disseste. Sentaste-te na minha cama e disseste que eu sabia o que tinha de ser feito.
Мы постараемся тебе помочь убедить их в твоей правде, помочь объяснить твою ложь копам, мертвую женщину в твоей кровати, но ты должен спросить себя, поверит ли тебе полиция?
Podemos ajudar-te com a verdade, explicar porque mentiste, a mulher morta na tua cama, mas tens de te perguntar se a polícia vai acreditar.
Проводи ее к четвертой кровати.
Leve-a para a Cama 4.
так это сном на полу под твой пьяный пердёж и храп в единственной кровати... ты и выбрал эту комнату!
E sou! O que não sou aberta é a não dormir no chão, e ouvir-te a largar peidos e a ressonar toda a noite na única cama, razão pela qual teres pedido este quarto!
Шейла, я думаю нам нужно начать двигаться дальше немного поспать с закрытыми глазами в нормальной кровати.
Sheila. Acho que nos devemos revezar para dormir, numa cama de verdade.
И если я делал что-то ужасное, типа, как она застукала меня когда я разводил костер на ее кровати, или заложил ее за азартные игры в гараже, получал тонкой стороной.
Mas se fiz alguma coisa hediondo, como pegar fogo à cama quando ela dormia, ou tirá-la do círculo das apostas : lado fino.
Я был в кровати к 11ти.
Dormi às 23h.
В кровати не спали.
Ninguém dormiu na cama dele.
Итак, подожди минуту, парень оставляет свой бумажник около кровати, но запирает свой телефон?
Então, espera aí, ele deixa a carteira ao lado da cama, - mas, guarda o telemóvel?
Ты знаешь, Касл.. мы всегда могли бы использовать то фото которое я сделала в кровати в ту ночь.
Sabes, Castle... podemos usar aquela foto que te tirei na cama naquela noite.
О, ну, еда отвратительная, кровати твердые, как камень, а ситуация в душе...
- A comida é péssima, as camas são duras, como pedras, e a situação do duche é...
- Вы думаете, я зарубки ставил на спинке кровати?
Acha que andei a contar?
Ты можешь найти в этой кровати все, что захочешь?
Consegues achar alguma coisa de que gostas nesta cama?
Ты не возражаешь, если я помолюсь у твоей кровати?
Importas-te se eu rezar a teu lado?
Она высокая, симпатичная, а потом оказывается, что какие-то ребята заплатили ей, чтобы она приковала тебя наручниками к кровати, и они смогли бы тебя прикончить.
Ela é alta, bonita, e descobre que alguém lhe pagou para o algemar a uma cama, para que pudessem matá-lo.
Мы все время думали, что Адриан лежал в кровати в ночь убийства матери. Посмотри.
Presumimos sempre que o Adrian estava na cama quando a mãe foi assassinada.
Когда ему было года 4 или 5, я часто... возвращалась домой, и он слышал меня... и убегал и прятался под одеялом на моей кровати.
Quando ele tinha quatro ou cinco anos. eu... chegava a casa e ele... ouvia-me chegar.
И я видела большой комок... Посреди кровати...
Corria a esconder-se debaixo das cobertas da cama e havia um alto... mesmo no meio... e eu puxava as cobertas...
Так же у каждой кровати есть оборудование, соединенное с центральной системой. И кровати теперь пронумерованы иначе, будьте внимательны.
Agora temos um ponto em cada cama totalmente integrado com o sistema de fichas.
Вы можете остаться тут и умереть в кровати, или вы встанете и поможете мне найти того подонка, который убил вас.
Pode ficar aí e morrer nessa cama, ou pode levantar-se e ajudar-me a encontrar o desgraçado que o matou.
В твоей бугорчатой кровати?
- Na tua cama desconfortável?
Ну, я оставлю ей у кровати.
- Deixarei alguns junto à cama.
Это даже в вашей кровати хотелось, чтобы вы никогда не вернутся.
E ainda em sua cama, esperando que você nunca mais voltasse.
Рад видеть тебя не лежащим в кровати.
É bom ver-te fora da cama.
Пять маленьких обезьянок Скакали на кровати
Cinco macaquinhos aos saltos numa cama
Мама вызвала врача, а врач сказал, чтобы обезьянки больше не скакали на кровати.
A mamã chamou o médico e o médico disse Não há mais macacos aos saltos na cama
Четыре маленьких обезьянки Скакали на кровати
Quatro macaquinhos aos saltos na cama
Что если он получает удар, падает назад, да, его шея сталкивается с жестким углом кровати.
E se apanhar um murro? Cai para trás. Sim, embate com o pescoço na aresta da estrutura da cama.
С помощью живых субъектов дрыгающихся на кровати.
Ao usar pessoas a esfregarem-se na cama.
Пожалуйста, Мария, приляг здесь на этой кровати, которую я сделал из соломы.
Por favor, Maria, deita-te aqui nesta bela cama que eu fiz na palha.
Кровати.
Camas.
Две односпальные кровати.
Camas de solteiro.
Ты говоришь "две кровати", я говорю "двойняшки."
Dizes cama de solteiros. Eu digo gémeos.
Каждую ночь я неистово борюсь с искушением скатить тебя с кровати.
Requer toda a minha força de vontade para me impedir de te atirar para o chão.
Игнасио был немного... романтичным... и приковал меня к кровати.
O Ignacio foi há pouco... um tanto ou quanto romântico. E algemou-me à cabeceira da cama.
Лежали в кровати, думая о Патрике.
Deitada na cama, a pensar no Patrick.
Еще и трахаетесь в моей кровати.
Fazes sexo na minha cama.
Можешь спать на моей кровати. Я никогда не сплю.
- Pode ficar com a cama.
- Запястья и лодыжки привязаны к столбикам кровати. Ужин в стиле "садо-мазо"?
Jantar com um pouco de sadomasoquismo?