Кружится traducir portugués
406 traducción paralela
У меня уже кружится голова.
Estou a ficar tonto.
У нее кружится голова от всех этих вращений.
Está tonta com todas as voltas.
О, перемещаясь по рингу, кружится вокруг соперника, ищет подходящий момент и предопределяет исход боя в свою пользу сокрушительным ударом
Movendo-se com o oponente, socando desviando... esperando uma abertura. E então terminando a luta com um soco explosivo.
Извините, мне ужасно неудобно об этом говорить, но у меня кружится перед глазами всё сильнее и сильнее.
Lamento dizer, mas as tonturas estão a piorar.
Кружится голова.
O presidente está tão tonto.
- У меня голова кружится!
Muita. Terei que calculá-la.
Но если бы он вышел наружу у него были бы небеса, в которых он смог бы свободно кружится.
Mas ele só precisa do ar... e lá fora, ele tem todo o espaço para si.
У меня немного кружится голова.
Devo estar um pouco tonto.
- У меня голова кружится... Но вид сверху великолепен!
Enjoei-me ao cair, mas a vista era linda.
У меня все время кружится голова, ноги резиновые.
Carmine, hoje deita-te cedo. Carmine, apaga a luz. "
Нет-нет, у меня и так голова кружится.
Por amor de Deus, já vejo tudo a girar!
У тебя и на лестнице голова кружится.
Até nas escadas tens vertigens!
Все на круги своя, и кружится, и кружится...
Tudo volteia e roda nos mesmos circuitos.
- Да. Просто голова кружится.
- Estou só um pouco tonto.
У меня кружится голова.
Sinto-me a desmaiar.
Всё кружится и летит. Среда
Que vai ser Que vai ser um dia de...
И вот уже слегка кружится голова...
Taíssia, Fiókla e Khavrónia. É instruído demais.
У меня голова кружится
Estou a sentir vertigens.
У меня голова кружится.
Estou tonta.
Голова сильно кружится.
Tremo como uma vara verde.
Эй, Чилим, небо кружится.
Ei, Chillum, o céu está girando.
- Нет. - Голова кружится?
- Algumas dores?
Гомер, у меня кружится голова.
Homer! Sinto-me uma adolescente!
Не крутись вокруг – у меня голова кружится.
E pára de andar às voltas, pões-me tonta.
Голова кружится. Ой, ой, ой.
Estou a andar a roda.
А все потому, что среди нас, вокруг нас, кружится сам дьявол, но мы его не видим.
O diabo está entre nós, mas não o vemos.
Служить, кружится.
Sei fazer acrobacias, dou cambalhotas.
У меня голова ничинает кружится, как представлю.
Ficava tonta.
Ох... кружится... Я не могу...
Da mesma forma que os mergulhadores experimentam a narcose de nitrogênio, você experimentou uma forma de narcose temporal.
Мистер Симпсон, от запаха битума у меня кружится голова.
Sr. Simpson, este fumo está a deixar-me tonto!
- Да ну? Или это так возможно, что у тебя голова кружится как волчок?
Ou é tão possível que tens a cabeça às voltas?
- Немного кружится голова.
- Um pouco tonta.
Ой... голова кружится.
Oh... Cabeça a andar à roda.
Я хотел бы, но у меня немного кружится голова.
Contava, mas estou um pouco tonto.
Что-то кружится голова.
Sinto-me um pouco tonta.
- Голова кружится.
Sinto-me tonto.
У меня слегка кружится голова.
Fiquei um pouco zonzo.
"Этот альбом действительно близок таким людям" "В воздухе перед Лондонским" Публичным Театром "кружится практически осязаемое нетерпение фанатов," "которые пришли на заключительный концерт сенсационного мирового турне Слэйда."
Há uma sensação palpável de excitação à porta do Lyceum, onde fãs esperam o último concerto da digressão mundial de Slade.
В воздухе кружится белая пыль и совсем не оседает на землю.
O ar enche-se de poeira branca que nunca mais assenta.
у меня кружится голова.
Começo a estar confusa.
- Тогда скажите, что Вам от меня нужно. У меня уже голова кружится. Что Вы от меня хотите?
Diga-me o que quer de mim, há uma hora que anda às voltas!
Вся комната, вся комната кружится.
A sala... a sala está a girar.
Он не может дышать, кружится голова болит в груди, понимаешь...
Não consegue respirar, fica tonto... ... tem dores no peito...
- У меня кружится голова.
Como?
У меня голова кружится.
Sinto-me tonto.
Ох, у меня голова кружится.
Estou um pouco confusa.
Голова кружится.
Sinto-me a desmaiar.
У меня голова кружится.
Estou com tonturas.
Как кружится голова.
A minha cabeça!
что-то у меня голова кружится.
"Sinto-me um bocado estonteado".
Голова кружится.
Tonto.