English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Кто ждет

Кто ждет traducir portugués

236 traducción paralela
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека.
Se isso me condena a feitiçaria, e com isso, minha gente então que Deus tenha misericórdia de cada homem que pede misericórdia e justiça de seus semelhantes.
Тому, кто ждет, всегда приходит удача, Пуаро.
Quem espera sempre alcança, Poirot!
Никогда не угадаете, кто ждет в приемной.
Nunca irás adivinhar quem está ali na sala.
Тех, кто ждет исцеления - давно здесь не бывало.
Há muito que ninguém cá vem em busca de cura.
По крайней мере кто-то из семьи ждет меня в Мандели.
Ainda bem que alguém da família me dá as boas vindas a Manderley.
- Вас кто-то ждет. - Да?
- O senhor tem uma visita.
Гора только и ждет, чтобы кто-то пришел и взял ее сокровища.
A montanha está à espera do tipo certo para descobrir e levar o tesouro dela.
Кто ж знает что там нас ждёт? Ты не грусти!
Cada caminho e cada vereda cada separação e cada obstrução
Кто ж знает что там нас ждёт? Ты не грусти!
Cada caminho e cada vereda cada separação e cada impedimento
Теперь он только ждет пока его ликвидируют, кто-то, снаружи его, память о дважды прожитом фрагменте времени.
Agora só esperava ser executado com, algures no seu interior a recordação de um fragmento de tempo duas vezes vivido.
Меня кто-нибудь ждет? Я мигом. Заместитель управляющего.
- O gerente geral o procura.
Вас кто-то ждет?
Tem alguém à sua espera?
Надо узнать, кто этот проходимец, от которого моя дочь ждет ребенка.
Agora queria saber quem é o estafermo que engravidou a minha filha!
А вот кто меня в Шотландии ждёт – бог знает.
Deus sabe o que irei encontrar na Escócia.
- Он ждёт её. - Кто?
- Quem?
Нужен кто-то, кто не побоится подвергнуть опасности свою жизнь, и будет продолжать наше дело, несмотря на огромный риск, который его ждет.
Alguém sem medo de correr risco de vida com coragem para continuar contra todos os terríveis perigos que nos aguardam.
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
E por causa das nossas tradições... todos nós sabemos quem somos... e o que Deus espera que seja feito.
Тот, кто вам нужен, ждет вас на небе.
"O homem que você quer estará esperando nas nuvens".
Я вижу, что кое-кто тоже кого-то ждёт.
- Tem mais gente pintando.
Ни у кого нет времени на тех кто терпеливо ждет.
Ninguém tem tempo para os que apenas aguardam.
Мы те, кто ждёт.
Os que esperam.
Нельзя не надеяться, что кто то ждет тебя?
Quando deixas de pensar que existe alguém, a vida deixa de fazer sentido, não é?
Убийство Лоры Палмер было жестоким и хорошо рассчитанным преступлением. И кто знает, что нас ждёт при поимке преступника.
E eu, tal como vós, a amei com aquele amor especial que reservamos para os voluntariosos e os corajosos.
Tебя, наверно, ждёт кто-то, вроде принца Чарльза. Да?
Provavelmente tem alguém tipo o Príncipe Carlos, num apartamento, algures, á sua espera.
Если Рокко узнает, кто ты такой, тебя ждет верная смерть!
Se o Rocco descobre, poderás morrer.
- Второй? - Тот, кто ждёт этих боеголовок.
A que esperava pelas ogivas.
Кто тебя ждёт?
É melhor isso ser genuíno, Porque eu vou pedir o divórcio!
Кто-то его очень ждёт. Думаешь, у Макколи есть подготовленный маршрут?
Achas que ele não tinha já um plano?
- Кто ждёт?
Quem está à tua espera?
Все хорошееи Прибывает к тем, кто их ждёт.
A perseverança é uma grande virtude.
Люблю стабильность и повседневность. Мне приятно знать, что кто-то ждет меня дома.
Aprecio a estabilidade, a rotina, saber que há alguém à minha espera em casa.
- Тот, кто ждёт, дождётся, куколка.
- Boas coisas acontecem para aqueles que tem paciência, rostinho de boneca.
Кто знает, что ждет тебя в будущем.
Só Deus sabe o que o futuro reserva.
Тебя ждёт кто-то снаружи.
Está alguém lá fora para si.
Вас кто-нибудь ждет?
Está alguém á sua espera?
Даже если она и не подразумевала ничего такого... Это же все равно прекрасно, что кто то ждет тебя.
Mesmo que não sentisse o que disse, é bom ter alguém à nossa espera.
- Кто-нибудь ждёт меня в офисе?
Está alguém à espera na sala?
"Тот, кто ждёт, тот дождётся".
Saber esperar é uma grande virtude.
- Да. Кто-то ждёт вас в баре, синьор.
O senhor tem alguém à espera no bar.
Кто ждёт факс от д-ра Мендельсона?
Alguém conhece um Dr. Mendlesohn?
Ты попадаешь на небеса, где тебя ждёт 71 темноволосая девственница. Так вот, любой, кто был с одной девственницей, скажет...
Recentemente surgiu num artigo do New York Times, um doutorado em Corão dizia :
Дом в огне, люди в панике, бегут к дверям, но те заперты, кто-то пытается выбраться через окна, но разгневанный слуга ждет наготове с топором и забивает их до смерти.
A casa está a arder e as pessoas estão aflitas, correm para as portas mas estão trancadas. Alguns tentam as janelas, mas o Sr. Zangado está lá fora com um machado, e ataca-os a todos, até à morte.
там будет кто-то, кто ждёт меня.
Alguém que queira voltar para casa por mim.
Ждёт, кто его выпьет.
À espera que alguém o beba.
- Теперь надо просто ждать звонка и кто-то сообщит нам, что есть ребенок, который нас ждет.
- É só esperar um telefonema de alguém a dizer-nos que está um bebé à nossa espera.
Итак, на Земле тебя ждет кто-то особенный?
Tem alguem especial na Terra?
Того кто соберет больше дров ждет награда... ему будет позволено покормить меня зефиром.
Dou uma recompensa a quem for buscar mais lenha, deixando-o alimentar-me com marshmallows.
Страна ждет что кто-то сделает шаг навстречу.
O país aguarda que alguém avance.
Кто ждет этудевушку на той стороне?
Quem a espera do outro lado?
Кто, чёрт возьми, ждёт в дыре?
Quem diabos espera numa lacuna?
- А куда я дену тех, кто ждёт столик?
E onde ponho as pessoas que esperam mesa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]