Кто она на самом деле traducir portugués
110 traducción paralela
Она знала, что если вы узнаете, кто она на самом деле, вы обратитесь против нее.
Ela sabia que se tu soubesses o que ela era que ficavas contra ela.
Тогда каждый увидит, кто она на самом деле. Я не ворую.
Então, todos veriam como ela é.
В смысле, существует версий 50 того, кто она на самом деле.
Há umas 50 versões para a identidade dela. Uma diz que é uma bruxa.
Если пресса узнает, кто она на самом деле, она проведет всю оставшуюся жизнь с клеймом шлюхи - дочери конгрессмена.
Se a imprensa descobre quem ela é, vai passar o resto da vida a ser conhecida como a filha prostituta do congressista.
Мой друг из нью-йоркской полиции говорит, что он сможет сказать результат через несколько часов и ты тогда мы узнаем правду раз и навсегда ты знаешь, кто она на самом деле
Um amigo meu da polícia diz que pode ter isto pronto em poucas horas. Deste modo, saberemos de uma vez por todas quem é realmente a Elizabeth. Tu sabes quem ela é realmente.
Я собираюсь выяснить, кто она на самом деле.
- Vou descobrir quem ela é realmente.
Я должен узнать, кто она на самом деле и я знаю, что у ФБР есть программы для распознавания лиц.
Tenho de descobrir quem ela é, e sei que o FBI tem software de reconhecimento facial.
Ты ведь и понятия не имеешь, кто она на самом деле?
Não fazes ideia de quem ela é na verdade, pois não?
Или кто она на самом деле.
Ou de quem ela é na realidade.
Кажется, Джен не хотела, чтобы кто-либо знал кто она на самом деле.
É como se a Jen não quisesse que soubessem quem ela é de facto.
Затем, однажды, Келли захотела, чтобы мир узнал, кто она на самом деле.
Portanto, um dia, Kelly decide querer que o mundo saiba quem ela realmente é.
У меня, наконец, появится шанс узнать, кто она на самом деле.
Finalmente tenho uma oportunidade de ver quem ela é na verdade.
Я хочу, чтобы все узнали, кто она на самом деле.
Quero que todos saibam quem ela realmente é.
Вы знаете, кто она на самом деле.
Veja quem ela é.
То, что вы хотели с самого начала – показать всем, кто она на самом деле.
O que você desejava, que todos vejam quem ela é.
Я пытался выяснить, кто она на самом деле.
Tenho trabalhado para descobrir quem ela é.
Очевидно, что она смотрела на них каждый день и они напоминали ей, кто она на самом деле.
É claro que ela olhava para isso todos os dias, como uma lembrança de quem era de verdade.
Эмили была готова рассказать все Джеку о том, кто она на самом деле и что она к нему чувствует.
Emily estava pronta para contar tudo a Jack, sobre quem ela era, e o que sentia por ele.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
"E, verdade seja dita, " aqueles que contemplaram o retrato " falaram desta semelhança como de uma poderosa maravilha
Интересно, знает ли она кто на самом деле ее мать?
Será que ela sabe... da verdadeira identidade da mãe?
Не знаю, кто вы на самом деле но я видел подружку Джерри, и она - это не вы.
Não sei muito bem quem você é, mas vi a miúda do Jerry e não são as mesmas.
Кто бы мог подумать, что она на самом деле про дракона.
Quem ia imaginar que "Puff" não é realmente um dragão.
Самое худшее - это моя сестричка, которая отрицала кто она есть на самом деле.
Foi a minha amiga negando o que realmente é.
Ты хотя бы уверен, кто она есть на самом деле?
Tens a certeza de quem ela é?
что это твоя квартира. я должен с тобой поговорить. A кто я на самом деле - она не знает.
Vou levá-la para a minha casa que ela julga que é tua, dizendo-lhe que o tipo que ela pensa que sou, tem uma reunião contigo e com o tipo que ela ainda não sabe que sou.
Что, если кто-либо из моего прошлого, о ком я думал, что она мне не подходит на тот момент, хотя на самом деле она, как и эта рубашка, прекрасно смотрится со мной?
E se há alguém do meu passado que na altura achei não ser a indicada para mim, quando de facto ela, tal como esta camisa, é na realidade, perfeita para mim?
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Porque se as pessoas soubessem aquilo que consigo fazer e quem eu sou realmente talvez ela ainda estivesse viva.
- Если я решил рассказать кому-то, кто я на самом деле, я хочу, чтобы это была именно она
Se alguma vez arriscasse partilhar... quem realmente sou com alguém, quero que seja com ela.
Но, когда она узнает, кто ты, кто ты на самом деле, она тебя возненавидит.
Assim que ela descobrir quem és... quem realmente és... ela vai odiar-te para sempre.
Нет ничего более страшного, более опасного для любимого человека, чем быть любимым не за то, кто он есть на самом деле, а лишь за то, что он или она совпадают с чьим-то идеалом.
Tradução : Adriano Oliveira
ты можешь обманывать себя, что ты изменился, но чем ближе ты будешь к Лане, тем быстрее она выяснит, кто ты на самом деле
Podes continuar a pensar que mudaste, mas quanto mais te aproximas da Lana... mais perto ela fica de descobrir quem na realidade és.
Она знает, кто я на самом деле.
Ela sabe quem eu sou.
"тот ли сегодня день, когда она увидит, кто я на самом деле?"
"será que é hoje que ela vai ver quem eu realmente sou?"
Она знает, кто ты на самом деле.
Ela sabe quem você realmente é.
Кто знает, где она была на самом деле.
Quem sabe onde ela realmente esteve.
Но она просто ушла глубже... и мучала его вопросами, кто же он есть на самом деле,
Só a enterrou mais fundo... deixando-o atormentado sobre quem ele era até que finalmente ele pôs uma bala...
- она знает кто я на самом деле такой.
Ela sabe quem eu sou de verdade.
Кто знал, что на самом деле она говорила это о своей тупой заднице?
Quem diria que ela estava a falar do seu próprio traseiro?
Она знает, кто ты на самом деле?
Ela sabe a verdade sobre ti?
Теперь она знает, что вы сделали, Кто вы на самом деле.
Agora, sabe o que fez, e quem é na realidade.
Её не волнует, кто на самом деле прав, пока я делаю, что она говорит.
Voltei a lavá-los. E o que fez ela?
Я мог сказать В ту минуту, она увидела, кто я на самом деле... Она никогда не захочет снова меня видеть.
Eu percebi assim que ela viu quem eu era que nunca mais queria olhar para mim.
Она помогла мне понять кто я на самом деле.
Até me ajudou a perceber a minha verdadeira origem.
Она не знает правды обо мне, кто я на самом деле, и правды о Визитерах.
Ela não sabe a verdade sobre quem eu sou realmente nem sobre os "V".
Моя девушка... она не знает, кто я на самом деле.
A minha namorada não sabe a verdade sobre quem eu sou realmente.
Одной частью она одна из нас, другой частью - одна из них, а это значит, что нам самим не ясно, кто ты на самом деле!
É metade uma coisa, metade outra. Ou seja, não é claro para nós o que és realmente. Provavelmente nem para ti é claro!
Она знает кто на самом деле убил вашего мужа.
Ela sabe quem matou o seu marido.
Я не хочу, что бы она была на звездой церемонии, и впервые узнала, кто я на самом деле.
Não quero que ela esteja numa cerimónia da estrela, e descobrir quem eu era pela primeira vez.
Пусть она прочитает ему их историю, тогда он, может быть, вспомнит, кто он на самом деле.
Temos de fazer com que ela leia a história deles ao desconhecido, depois talvez ele se lembre de quem é.
Но она пишет : "Вот кто я на самом деле".
Mas ela diz, "isto é o que eu sou."
Да, на самом деле, она не знает, кто я такой.
Sim, mas ela não sabe quem eu sou.