Кузов traducir portugués
107 traducción paralela
Полезай в кузов, сынок.
Entra para a carroça, filho.
Я займусь им, а ты отнеси керосин в кузов.
Vai à carroça buscar a lata do petróleo.
Мы хотим проверить кузов вашего вэна.
Precisamos de revistar a sua carga.
Грузовик - это здесь Забирайся в кузов немедленно!
Aí, nesse veículo! Vamos! Aí!
Он запрыгнет в кузов, и его доставят к границе.
Salta para tras e sera levado para a fronteira.
Положи сумку в кузов.
Ponham as malas na traseira da carrinha.
Конечно, прыгайте в кузов.
Claro, saltem para trás.
Обтекаемый кузов, в несколько слоёв покрытый ярко-красной краской.
Comprido. Com 10 demãos de esmalte cor-de-cereja.
Кузов провисает, задок еще больше.
As linhas belas do modelo antigo perdem a sua elegância.
- Она отвезёт тебя во Флоренцию. - Я могу сесть в кузов.
Vai levá-la até Florença.
А у этого независимая подвеска, передний привод, рамный кузов.
Tracção às rodas dianteiras... Direcção de pinhão e cremalheira...
Они подняли её и бросили снова в кузов грузовика.
Por isso, eles pegam nela, atiram-na para a carrinha,
Ну, раз назвался груздем, полезай в кузов.
Você não olha p'ra onde está atiçando fogo, n'é?
Как я понимаю, вы обратили внимание на несущий кузов.
Vi que reparou na construção unibloco.
Давайте откроем кузов.
Vamos, abram a carrinha.
Я просто демонстрировал Кэролайн кузов своей новой машины и свой язык.
Eu estava só a mostrar à Caroline a parte de trás do meu carro novo e a minha língua.
Полезай в кузов, коль назвался груздем.
Você fala como tem que falar, você anda como tem que andar.
И подъёмный кузов сзади!
O camião já chegou.
Знаешь, это удивительно, как ты можешь всю свою жизнь погрузить в кузов грузовика.
É incrível como metemos a nossa vida inteira na parte de trás de uma carrinha.
Для наших неспокойных времен я выбрал Кевлар кузов, окна - оргстекло толщиной пять сантиметров, как на русских подводных лодках К-19.
Devido a estes tempos incertos, Greg, optei por mandar reforçá-lo a Kevlar com janelas de Plexiglas de 5 cm de espessura, iguais às dos submarinos russos de classe K-19.
Давай в кузов, опаздываем.
Vamos chegar atrasados.
Потом он бросил его в кузов грузовика, и грузовик уехал.
Atirou-o para a parte de trás de um camião, que se foi embora.
"Назвался, грузнем, полезай в кузов"
Sabes, "Fizeste a tua cama agora tens que dormir nela."
Кузов всмятку, двигатель разбит.
A carroçaria está destruída. O motor ficou danificado.
Давайте ка его в кузов.
Vamos pô-lo no cesto. Prontos?
Он включает новый задний кузов для моего Приус неделю аренды машины и 1.15 долларов стоимости банок.
Inclui, uma nova traseira para o meu híbrido, uma semana de aluguer de um carro e 1,15 dólares de latas.
Ты в кузов давно заглядывал?
Tem verificado a sua carga nos últimos tempos?
Не могли бы вы освободить кузов?
Importa-se de tirar aquelas grades de galinhas da carrinha
- Откройте кузов.
- Abra a porta.
Я прямо позади Dodge Ram Ричарда Хэммонда, но я только в первый раз заметил, что кузов не на одной линии с колесами которые правее.
Estou atrás da Dodge Ram do Richard Hammond, e acabo de perceber que a carroceria não está alinhada... com as rodas
- А кузов ремонтируете?
- Também faz chaparia?
— Опускай кузов.
- Baixa o contentor.
Кто-то был очень добр и пробрался в кузов моей машины.
Alguém fez a amabilidade de arrombar o porta-bagagens do meu carro.
- Они посадили нас в кузов фургона.
- Na parte de trás de uma carrinha.
Положи одежду в кузов.
Põe estes restos lá atrás.
Он разбил ему стоп-сигнал и габариты. Прилично побил кузов, пока этот ублюдок пытался уехать.
Partiu os faróis traseiros, deixou-a toda amassada antes que o idiota fosse embora.
Нейт снаружи грузит части машины в кузов грузовика.
Nate está a recolher pedaços de carro de um camião.
- Откройте кузов, мэм. Ладно.
Abra a mala, minha senhora.
Билл, скажи своей жене... назвался груздем - полезай в кузов.
Bill, diz à tua mulher que "perdido por cem, perdido por mil".
Кузов машины забит отравой для сорняков.
A mala da carrinha já está cheia de herbicida.
Кузов, шасси, все остальное сделано из алюминия.Этот автомобиль очень легкий.
O corpo, o chassi, e tudo o resto é feito de alumínio. Este carro é muito leve.
Прыгай в кузов!
Salta para a carrinha!
Если что случится с твоим Приусом, могу закинуть его в кузов.
Se tiveres problemas com o teu Prius eu posso atira-lo para a traseira.
Забирайте этих в кузов.
Levem estes na carrinha.
Сейчас, кузов выглядит так, словно ее помял большой гризли, но трансмиссия и двигатель все еще живы. поэтому, мне кажется, ее можно починить.
Agora, o, tecto parece uma lata atacada por um urso pardo, mas a engrenagem e o motor ainda estão a trabalhar, por isso acho que é recuperável.
надеюсь в кузов.
Tu saltas para a traseira.
Разгон от 0 до 60 занимает унылые 13 секунд, но его легкий и небольшой кузов позволяет проходить повороты как карт.
O tempo dos 0 aos 100 pode ter sido de uns despreziveis 13 segundos mas a carroçaria compacta significava que curvava como um karting
а затем они подобрали - я должен сказать - великолепно смотрящийся кузов из карбонового волокна и алюминия поэтому она на 200 килограммов легче.
E então, eles instalam uma carroçaria de fibra de carbono e alumínio muito bonita. - Então, ele é 200 quilos mais leve. - É deslumbrante.
Чтобы убедиться, что глухие люди не путают S c обычным XKR, кузов имеет увеличенные пороги и задний спойлер, и снегоступы на капоте.
Para ter certeza que os surdos não confundam o S com um XKR... A carroceria tem saias maiores, uma asa traseira maior... E "sapatos de neve" no capô.
Следы шин, которые мы нашли на дороге, соответствуют Доджу пикапу, так что убийца возможно распилил, упаковал, завязал и забросил два мешка с трупом в кузов своей машины.
As marcas de pneu que moldamos na garagem, combinam com uma caminhonete Dodge, talvez o assassino corta, enche, amarra e joga dois sacos na carroceria.
Я загляну в кузов, не возражаете? А на чем это основано?
Importa-se que dê uma vista de olhos na mala?