Куклу traducir portugués
458 traducción paralela
Но пустая, как кукла. Представь себе большую куклу.
Imagina, uma boneca, uma grande boneca.
Вы когда-нибудь видели такую прелестную куклу?
Já viram uma boneca tão bonita?
Напомни, чтобы на Рождество я прислал тебе куклу Бэби Джейн.
Vou te mandar uma boneca Baby Jane no Natal.
Два великовозрастных ребеночка нашли себе живую куклу!
Säo um par de criancas a brincar com a vossa boneca real.
Поцелуйте куклу.
Beije esta boneca.
Похоже на куклу, капитан.
Parece um boneco.
Слабо даже куклу завалить.
Qualquer boneco Ihe mete medo.
- Синьорина, поздравляю, Вы выиграли куклу!
- Estranho, julguei-te General. - Menina, ganhou um linda boneca!
- Нет, куклу а не хочу, она мне не нравится, я хочу вон ту обезьянку!
A boneca não! Não gosto. Prefiro o macaco, ali.
Ты слыхал про то, как делают куклу врага... и втыкают в неё иголки?
Deve saber da efígie na qual se espetam agulhas.
Они продают эту куклу, "Леонард Зелиг".
Estão a vender o boneco de Leonard Zelig.
На сицилийскую куклу я еще могу закрыты глаза, но драгоценности...
A oferta da marioneta pode ser, mas uma jóia é uma jóia.
Ей на Рождество подарили куклу, которая писается.
Ela ganhou uma boneca de natal que mijava sozinha.
Так что мы решил сделать куклу, которая сама обсирается.
Então, também vamos fazer uma que caga sozinha.
Пoмнишь куклу, кoтoрyю ты хoтела кyпить Энди?
Sabe o boneco que o Andy queria?
Ты пoнятия не имеешь как cильнo Энди хoчет эту куклу.
Não faz ideia do quanto Andy quer esse boneco.
И когда я выйду, детки мои, я дёрну куклу за верёвочку, а вы смотрите на Лиланда и мотайте на ус, смотрите!
E quando eu me for, crianças, vou puxar a corda e verão o Leland a recordar-se.
Я хочу увидеть куклу.
Eu quero ver o boneco.
Не забудь свою куклу.
Não te esqueças do boneco.
Получить вас на этой стороне, куклу.
Põe-te deste lado.
Можешь оставить куклу себе.
Pode ficar com o boneco.
Думаете, это тот же тип, который сделал куклу?
Acha que é o mesmo tipo que sabotou a boneca?
Я принес твою куклу Красти.
Trouxe-te o teu boneco do Krusty.
Я. Историю про мальчика и его куклу.
- Eu sei. É sobre um rapaz e o boneco.
Здесь так жарко, что мне пришлось положить куклу в холодильник. Да, это было весело.
Está tão quente aqui, eu gosto de meter a minha boneca no frigorífico.
Ты всегда даришь мне куклу в одну и туже ночь в году.
Dás-me sempre uma boneca na mesma noite de cada ano.
Ты одеваешь меня как куклу.
Vestes-me como uma boneca.
Мой папа подарил мне сегодня новую куклу.
O papá deu-me hoje uma boneca nova.
Она хотела отдать Вам эту куклу.
Quis que a boneca ficasse para si.
Отпусти мою куклу.
Largue a minha boneca!
Оге Крюгер вчера забрал мою куклу, чтобы отдать своей маленькой девочке.
Aage Krüger roubou-me a boneca. Ontem, para a dar á filha dele.
Скажи своему другу Джорджу что в следующий раз, когда я его увижу здесь я превращу его в свою личную куклу-перчатку.
Digam ao vosso amigo George que, se eu o apanho por aqui, transformo-o no meu fantoche pessoal.
Мечта - выпустить на массовый рынок модную съедобную куклу.
O sonho, lançar no mercado uma boneca da moda que fosse comestível.
Вкус сухого лука детям не понравился, но куклу они полюбили.
Os miúdos não gostaram da cebola seca, mas adoraram a boneca.
Мы с вами создадим новую говорящую куклу!
Vamos fazer a nossa boneca que fala.
Мы сделаем твою куклу!
Faremos a tua boneca!
Они будут продавать нашу куклу!
Vão mesmo vender a nossa boneca.
Господа, надо провалить эту куклу Лизу - Львиное сердце, и поскорее.
Temos de afundar já esta boneca Lisa Coração de Leão.
Знаешь, если нашу куклу купила хотя бы одна девочка, оно бы того стоило.
Se conseguimos chegar a uma menina... - tudo terá valido a pena.
Особенно если девочка заплатила бы $ 46000 за эту куклу.
Especialmente se ela pagar 46000 dólares pela boneca.
Сам похож на куклу...
Como um fantoche ele próprio...
Мама, ты видела мою куклу Салли?
Viste a minha boneca Sally?
Эбби сидела рядом, когда я делала куклу.
Estava sentada ao meu lado, quando a fiz.
Она утверждает, что она сделала ее в суде и что ты видела, как она воткнула ее, в куклу, чтобы не потерять.
Ela afirma tê-la feito aqui e que você a viu a guardar a agulha dentro dela.
Ты мне напомнил. Ты же купил куклу?
Por falar nisso, compraste o boneco, certo?
Какую куклу?
O boneco?
Эту куклу.
Esse boneco.
Только не говори мне, что ты забыл купить куклу!
Diz-me que não te esqueceste do boneco.
Купил куклу Турбомена. С такими штуками, которые стреляют вперед. Которые делают так...
Comprei o boneco Turbo Man que atira tem uma mochila-jacto nas costas e tem uma voz que diz :
Мне надо забрать куклу.
Vou buscar o B-O-N-E-C-O.
Но нам только надо положить куклу в чемодан, где ее не видно.
onde não a podemos ver.