Лампочки traducir portugués
235 traducción paralela
Но мистер Бендолин не может производить электрические лампочки без вольфрама, мистер Мандсен.
Mas Mr. Bendolin não pode fabricar lâmpadas sem ele.
Не выношу света голой лампочки. Также как грубых замечаний и вульгарных жестов.
Não tolero uma lâmpada descoberta, assim como não tolero grosserias ou um gesto vulgar.
В первую брачную ночь, как только мы приехали сюда, он схватил мои туфли и перебил все лампочки. Что он сделал?
Na nossa noite de núpcias, quando chegámos aqui ele tirou o meu chinelo e partiu todas as lâmpadas.
Он перебил все лампочки каблуками моих туфель.
Partiu todas as lâmpadas com o meu chinelo.
А потом... Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас. И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
E então aquele holofote que havia sido aceso sobre o mundo voltou a ser desligado e nunca nem por um momento, houve outra luz mais forte que que este lampião amarelo.
Почему? Там больше нет лампочки.
Porque já não tem lâmpada!
Нет, у меня есть запасные лампочки.
Não, não, tenho lâmpadas aqui.
С помощью лампочки может сказать "да" или "нет".
Com a luz, pode dizer sim e não.
Лампочки покупает.
Foi à loja de ferragens comprar lâmpadas para o pai.
Я узрел свет этого мира... в виде 60-ваттной лампочки.
Vi pela primeira vez a luz deste mundo... na forma de uma lâmpada de 60-watts.
Когда такие герои, как Дохлый Томпсон, гаснут, как лампочки.
Será que homens bons como o Condenado se fundem um dia que nem lâmpadas?
Эксплуатация по-времени в 10 раз выше, чем у обычной лампочки. ... используют только четверть необходимой энергии...
Duram dez vezes mais que as lâmpadas comuns, gastando 1 / 4 da energia.
И ты знаешь, для чего все эти красные лампочки?
- Para que são as lâmpadas vermelhas?
Погоди тут. И лампочки не воруй.
Espera aqui... e não roubes nenhuma luz incandescente.
У них электрические лампочки на проволочках и все улыбаются
Têm luzes em fios
Я показываю свободные квартиры меняю перегоревшие лампочки, подметаю лестницу собираю плату.
O que tenho de fazer é mostrar apartamentos vagos... mudar as lämpadas, varrer as escadas todas as semanas... e receber rendas.
Кажется, у меня нет лампочки.
Acho que não tenho mais nenhuma.
Ни одной электрической лампочки в радиусе тридцати миль.
Nenhum sinal de luz elétrica num raio de 45 km.
Стетоскоп, зажигалка, пакет борной кислоты, электрические лампочки, вечерние туфли...
Um estetoscópio, um isqueiro, um frasco de ácido bórico,
И лампочки. И борную кислоту.
Não roubei as Lâmpadas, nem o ácido bórico.
И лампочки. Они пропали в тот же день.
E as Lâmpadas também foram roubadas nesse dia.
Но Силия не крала лампочки и рюкзак.
Mas ela não roubou as Lâmpadas, ou a mochila.
Убийца? Убийца тот, кто счел необходимым украсть электрические лампочки.
O assassino foi a pessoa que foi obrigada a roubar as Lâmpadas.
Решение простое - в определенных местах пансиона вывернули лампочки.
As lâmpadas foram retiradas de certos pontos da residência.
Я думал, тут будут казино, лампочки и вся фигня.
Pensei que houvesse casinos, luzes e coisas assim.
У меня остались лишние лампочки в гараже.
Tinha lâmpadas a mais.
Ты сказала Теду повесить лампочки на наш дом?
Disseste ao Ted que ele podia pôr-nos luzes na casa?
Я вижу тут какие-то лампочки.
Acenderam-se umas luzes.
- Конечно. Теперь я думаю именно это правильный путь, я верю, что он более научный... чем бросать его или копкать его ногой... или бомбардировать его с фотонами из лампочки.
Assim maneira é mais científico do que deixar cair e chutar... ou dar-lhe com um flash.
Это будет как в тот раз, когда я пыталась сосчитать все лампочки на вашем потолке.
Será como nos velhos tempos.
Тогда зачем просить совета у электрической лампочки?
Então porque pediu conselhos a uma lâmpada?
И когда Седьмая изменила твой проект, ты вела себя как будто... как будто тебе до лампочки.
E então quando a Sete mudou seu projeto, você agiu como... se não se importasse.
Сейчас развешиваются лампочки празднования встречи нового тысячелетия.
Estão a ser colocadas as luzes para a nossa festa do milénio, amanhã.
Выигрываешь пару раз, а потом все лампочки гаснут.
Tu ganhas umas vazas e todas as luzes se acendem.
Разум чист, за исключением маленькой лиловой лампочки.
Está tudo claro, excepto esta imagem de uma pequena lâmpada púrpura.
Как мох, растущий вокруг той маленькой лампочки.
Como o musgo que cresce à volta daquele pequeno candeeiro.
Что было в пошлом году, когда наступил 2000-ый? Все были уверены, что настал рассвет новой эры. Но когда не наступил конец света, и не приземлилась летающая тарелка, а от "Проблемы 2000 года" не погасло ни одной лампочки, вы думаете, кто-то понял, что это всего лишь еще одна дата в календаре?
Quando chegou 2000, todos estavam convencidos que era o amanhecer de uma nova era, mas como o mundo não se acabou, os discos voadores não aterraram e o vírus do Y2K não causou nenhum efeito, pensaria que se deram conta que era só um número no calendário.
Осталось только три мигающих лампочки!
Rápido, só restam três luzes a piscar.
"Да мне до лампочки".
"Estou-me nas tintas!"
Да, мне тоже до лампочки.
Sim, e eu estou completamente nas tintas.
Если бы речь шла о соседнем доме, мне было бы до лампочки!
Se fosse na casa ao lado, não me ralava!
Приедешь, замени лампочки в аварийке.
Mas, depois, substitui os faróis das luzes de travagem.
Во-первых, цена на лампочки упала на два цента... а затем Эрик стал работником месяца... и сверх того, они добавили сырные крекеры в торговый автомат.
Primeiro, o preço das lâmpadas baixou dois cêntimos... E depois o Eric foi nomeado empregado do mês... E melhor que tudo, adicionaram Cheez-Its à máquina automática.
И как ты догадался, что мне нужны лампочки.
E como é que tu sabias que precisávamos de mais luzes?
Когда дверь упадет, разбейте все лампочки.
Quando a porta for abaixo, estoirem as lâmpadas.
Из-за цен на лампочки.
Por causa do preço das lâmpadas.
Само собой, ДжОнни СЭку это до лампочки. — Новому консультанту по утилизации отходов.
O Johnny Sack é certo como a merda que não se vai mexer.
- Что сначала? - Лампочки.
O que é que vamos pôr primeiro?
- Сгружаю разный хлам с грузовиков, помогаю ставить шатры, вешаю лампочки.
Andei a tirar lixo dos camiões, a ajudar a montar tendas e luzes.
На каждом этаже горят лампочки.
Verá como a cidade é formidável, peida-se fogo, é a cidade-luz em todos os andares.
Лампочки?
- Lâmpada?