Лапку traducir portugués
52 traducción paralela
- Дашь мне свою кроличью лапку?
Viria a calhar aquela patinha de coelho para dar sorte.
Держи мою кроличью лапку и избегай тёмных переулков.
Tome a minha patinha de coelho e evite os cantos escuros.
И за кроличью лапку.
Belo coelho!
Да, кстати, об удаче, спасибо за кроличью лапку.
Por falar em sorte, obrigado pela patinha de coelho.
Дай-ка лапку, приятель. Иди сюда.
Dá cá o braço, pequeno.
Дай лапку.
Dá cá o braco.
Ну хоть одну лапку!
Suplico-te! Ao menos uma perna!
Дай лапку, Нибблер.
Dá a pata, Nibbler.
Ну же. Лапку.
Vá lá, dá a pata.
Дай лапку! Обычно он съедает больше ветчины к этому времени.
Hoje ele comeu menos presunto do que o normal.
Вижу, ты уже поднимаешь лапку. Готов к бою?
Levantas o cu e piras-te daí, meu.
Она поранила лапку и не может выйти наружу.
'Ela magoou a perna e não pode sair...'
- "Еще медвежью лапку?" Мы всегда можем позвонить в полицию.
- Mais um bolinho? " - Podemos ligar à Polícia.
Я найду тебе "лапку".
Posso ir buscá-la para si.
Ты получишь "лапку", только если...
O único modo de obter o que quer, é...
"Кроличью лапку".
A Pata de Coelho.
Позвонишь мне по этому номеру, когда найдешь "лапку".
Ligue-me para este número quando a tiver.
- Жизнь Джулии в обмен на "лапку".
- A vida da Julia pela Pata de Coelho.
Я перехватил звонок Дэвиана и знаю, что он поменяет Джулию на "лапку".
Interceptei a chamada do Davian. Sei que quer a Pata de Coelho pela Julia.
Чтобы спасти жену, ты должен найти "кроличью лапку".
Para recuperares a tua mulher, precisas da Pata de Coelho.
Даже если ты перепрыгнешь, уложишь охранников и выкрадешь "лапку", ты не можешь выйти через лобби.
Mesmo que consigas chegar ao telhado, eliminar os guardas, e apanhar a Pata de Coelho, não podes sair pela entrada.
Лютер, я не предлагаю отдавать ему "лапку" просто так.
Não digo que vamos entregar-lha.
Мы скажем Масгрейву, чтобы следил за "жучком" и устроил облаву, нашел "кроличью лапку" и поймал Дэвиана.
Contactamos o Musgrave, pomos o IMF a localizar, ordenamos um ataque, recuperamos a Pata de Coelho e apanhamos o Davian.
Найдешь "кроличью лапку", вернешься на крышу, свяжешься со мной, когда будешь готов к прыжку и мы тебя подберем.
Vais encontrar a Pata de Coelho, voltar ao telhado, dizes-me pelo rádio quando estiveres pronto a saltar... e nós vamos buscar-te.
Мы должны были убедиться, что ты привез не подделку, а "кроличью лапку".
Precisávamos de ter a certeza de que o que trouxeste era verdadeiro. A Pata de Coelho.
Я то, что осталось от кролика, когда ему отрезали счастливую лапку!
Estou como o coelho à procura da pata da sorte que cortaram.
Мы знаем, что украсть кроличью лапку вас наняла какая-то... женщина.
Sabemos que alguém o contratou para roubar o pé-de-coelho. Uma mulher.
Ты же сам видел, что творилось, сначала несказанно везет, но как только теряешь лапку, с удачей можешь попрощаться.
Você viu o que aconteceu, o que ele fez. Os golpes de sorte, a sorte. Quando perde o pé, a sorte azeda.
Сэм потерял лапку.
- perdeu o pé-de-coelho.
Она знала про кроличью лапку.
Sabia do pé-de-coelho.
Можешь забирать лапку...
Pode ficar com o pé...
Сейчас же положи лапку на землю. Хорошо.
Coloca o pé-de-coelho no chão agora!
Потому что вчера цыган продал мне лапку кролика.
Porque ontem uma cigana vendeu-me uma pata de coelho.
Позвони мне, если увидишь, что они жуют кроличью лапку. или настраивают волшебный пояс.
Apita se vires alguém a mastigar uma pata de coelho ou a ajustar uma cinta mágica.
Эй, а разве я не получила бонусные очки за то, что попробовала куриную лапку?
Hey, não ganho pontos por experimentar pé de galinha?
И я ему наложил крошечную шину на сломанную лапку.
Então eu construi uma tala pequenina para a sua perna partida.
Короче, я ему наложил крошечную шину на сломанную лапку.
Então eu construi esta tala pequenina para a perna partida
на сломанную лапку бурундука! Правда, это безумно трогательно?
Não é a coisa mais querida que já ouviste?
Он слаб, потому что сломал лапку.
Ela está fraca porque lhe partiste a perna.
С помощью ДНК ящерицы Фредди отрастил себе лапку.
Usei ADN de lagarto para ajudar o Freddy a regenerar o seu membro.
Думаю, это произошло, потому что я потеряла сою кроличью лапку.
Talvez tenha acontecido porque perdi o meu amuleto.
Не надо быть супер-ищейкой, чтоб понять, что кошечка запустила лапку в банку со сметаной.
Não preciso de ser muito inteligente para perceber o que se passa entre vocês.
Он сказал, что ты должен тереть эту кроличью лапку свои левым указательным пальцем и мизинцем, вот так, на удачу.
Mandou-o esfregar esta pata de coelho com o polegar esquerdo e o mindinho. Está bem?
Возьми кроличью лапку.
- Leve a pata do coelho.
И Мик, тренер, дал мне свою счастливую кроличью лапку.
E o Mick, o treinador, deu-me a sua pata de coelho da sorte.
Я принёс свою кроличью лапку на удачу.
Trouxe a minha pata de coelho da sorte.
Ну.. Может, положить это под лапку дохлой птички?
Talvez debaixo da pata do pássaro morto?
Дай лапку!
Dá.
Кто-то отрезал ей лапку.
Dá para notar?
Положи лапку, дорогуша.
Larga o pé, benzinho.
Да, одну медвежью лапку.
- Sim. Um bolo.