Лет моей жизни traducir portugués
112 traducción paralela
Тридцать лет моей жизни я проработал охранником, заводов, зданий, маяков, кладбищ. Все здесь.
Durante 30 anos da minha vida, fui vigilante... de fábricas, prédios, de faróis, de cemitérios, está tudo aqui.
Несколько счастливых лет моей жизни я провела в Лэмтоне.
Passei alguns dos anos mais felizes da minha vida em Lambto.
Первые 10 лет моей жизни я чётко осознавал только одну вещь : "Надо съесть конфету!"
Quero dizer... nos primeiros dez anos da minha vida, acho que o único pensamento claro... que tinha era : "ARRANJAR DOCES!"
10 лет моей жизни - никакого, мать его, риска!
Nove anos do raio da minha vida. Nenhum risco.
Это - 20 лет моей жизни.
Foram 20 anos da minha vida.
За 1 0 минут предьIдущие 1 8 лет моей жизни полностью изменились.
Em 10 minutos, os primeiros 18 anos da minha vida mudaram completamente.
Следующие шесть лет моей жизни не стоят упоминания.
Os seis anos seguintes da minha vida foram negros.
Я отдала этому человеку последние шесть лет моей жизни!
Dei os últimos seis anos da minha vida àquele homem.
За первые двадцать лет моей жизни самым большим городом, что я видел, был Несессити в канадской глуши.
Nos meus primeiros 20 anos de vida, a maior cidade que vi ou esperava ver era Necessity, no Manitoba.
Это как последние 10 лет моей жизни.
Como nos meus últimos 10 anos.
Первые двадцать лет моей жизни маленькая Одесса была для меня тем же, что для линии метро - конечной станцией, тупиком.
Nos primeiros vinte e tal anos da minha vida Little Odessa foi para mim o que a cidade é para os comboios o fim da linha.
И она подарила мне 18 лучших лет моей жизни.
Ela deu-me 18 dos melhores anos da minha vida.
Это наименьшее, что они могут сделать за воровство трех лет моей жизни.
É o mínimo que podem fazer por terem roubado três anos da minha vida.
Пропали 8 лет моей жизни.
Oito anos da minha vida de volta é o suficiente.
Ты говоришь мне, что последние шесть лет моей жизни я верил, что ты предала меня.
Então estás a dizer-me que durante os últimos seis anos da minha vida tenho acreditado que me traíste.
Он украл семь лет моей жизни.
O Auerbach era um ladrão.
Самые длинные семь лет моей жизни.
Foram os sete anos mais longos da minha vida.
Но в этом браке прошли 12 лет моей жизни, у нас есть дочь, ради Джули мы должны попробовать это пережить.
Investi 12 anos da minha vida neste casamento, e temos uma filha. Devemos à Julie uma nova tentativa.
Я потерял шесть лет моей жизни, когда бы исповедан, Потратил месяцы в этих подвалах.
Perdi seis anos da minha vida quando fui confessado, desperdicei meses atrás destas barras.
5 лет моей жизни, и всё ради чего?
Cinco anos da minha vida, para quê?
Не явлюсь на совещание, не быть мне партнёром, и тогда псу под хвост 15 лет моей жизни.
Se faltar a esta reunião não chego a sócio, e tudo o que fiz nos últimos 15 anos da minha vida foi em vão.
Просто получается, 5 лет моей жизни прошли напрасно.
Foram 5 anos da minha vida deitados fora.
Средняя продолжительность жизни человека моей профессии составляет восемь лет.
Sra. Curtis, a vida útil de quem está nesta profissão é de 8 anos.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
A única coisa de que me recordo perfeitamente, é que estava convencida de que o meu pai era o responsável pela tristeza que amargurou os últimos anos de vida da minha mãe.
У меня ушло 28 лет, чтобы найти достойного мужчину моей жизни.
Levei 28 anos a encontrar um homem com quem quisesse passar a vida.
Это было много лет назад, и, если позволите так выразиться, мэм... то были лучшие годы моей жизни.
- Já lá vão uns anos... e, se me dá licenca, minha senhora, foram os melhores anos da minha vida.
Я не говорю, что борги неопасны, но с моей точки зрения, они на 30 лет отстали от жизни.
Eu não estou dizendo que os Borg não são perigosos. Mas, da minha perspectiva, eles estão 30 anos atrás do tempo. Nós não devíamos abusar da nossa sorte.
В то лето, когда мне было восемь лет... из моей жизни исчезло 5 часов.
"No verão em que tinha 8 anos de idade..." "... cinco horas desapareceram da minha vida.
Я потратил 30 лет жизни... а все, что останется после меня и моей работы... фотография восемь на одиннадцать в рамке в вестибюле Западного округа.
Trabalhei 30 anos e a única coisa que restará desse trabalho é uma fotografia de 20 cm X 25 cm, no corredor da esquadra.
Ты самое лучшее, что было в моей жизни за последние 26 лет.
Tu é que és o melhor que me aconteceu em 26 anos.
"Моя книга - это мемуары. Из опыта жизни моей жены". Парню 20 лет.
"O livro são memórias da minha experiência de vida." Tem uns 20 anos.
В пять лет я была очень-очень несчастна, но потом в моей жизни всё пошло вполне удачно.
Na verdade, tive um péssimo ano, aos cinco anos. Mas contando tudo, desde então minha vida tem sido bastante abençoada.
А я вернулась к моей тоскливой семейной жизни, и призналась в ориентации только 15 лет назад.
Partiu para Londres, casou com um aristocrata falido... e eu voltei para casa para a minha vida sufocante... e não me assumi durante outros 15 anos.
Клянусь, тот факт что мне 56 лет, не означает, что в моей жизни нет места романтике.
Juro que, lá por ter 56 anos, não significa... - que a minha vida romântica terminou.
Тогда я бы мог продолжить свою работу, вместо того, чтобы тащить на себе 8 лет обещаний под барабанную дробь, ведущую к худшему унижению в моей жизни.
Porque eu poderia ter dado continuidade ao meu trabalho, em vez de perder oito anos de promessas, de decepções que me levaram a maior humilhação da minha vida.
Знаешь, через 10 лет ты можешь стать женщиной всей моей жизни.
Sabes, daqui a 10 anos, podes muito bem ser o amor da minha vida.
С семи лет в моей жизни не произошло ничего хорошего и, начав окончательно утрачивать к ней интерес, я решил уничтожить этих мегер.
Por sete anos a vida não me trouxe alegria alguma e foi totalmente entediante. Decidi colocar um fim nestas mulheres varonis.
Потому что настоящая история моей жизни началась несколько лет назад когда мой редактор отправил меня взять интервью у местного парня которого он слышал на радио.
Porque a verdadeira história da minha vida começou há uns anos atrás, quando o meu editor me mandou entrevistar um homem nas redondezas, de que ouviu falar num programa de rádio.
Мне 68 лет... и я не прожил ни одного момента моей жизни для себя.
Tenho 68 anos e não vivi nada por mim.
- Не хочу слишком драматизировать, Но сегодня я заработала себе сто лет в аду и это был худший день в моей жизни.
- Não quero ser melodramática, mas hoje foi como 100 anos no inferno e absolutamente o pior dia da minha vida.
Ну, согласно моей математике, те 50 тысяч, что Вы сэкономили, обойдутся Вам в 20 лет жизни.
Bem, segundo as minhas contas, os 50 mil que poupou vão custar-lhe 20 anos a prisão perpétua.
Честно говоря, если бы я могла отдать пять лет моей жизни
E dos meus seios de grávida para este.
Самые счастливые 10 лет моей жизни!
Os 10 anos mais felizes da minha vida.
Я не видела тебя пять лет. А через пять минут после твоего появления в моей жизни, меня проверяет ФБР?
Não te vejo há cinco anos, e nos minutos em que voltas à minha vida, tenho o FBI a investigar-me?
20 лет практики перед зеркалом из-за 4 лучших секунд моей жизни!
Vinte anos a praticar à frente do espelho para os melhores 4 segundos da minha vida!
Лучшие десять лет в моей жизни.
Os melhores 10 anos da minha vida.
Я храню эту книгу с 14 лет. И простите меня, великие писатели, но она оказалась ключевой книгой в моей жизни.
Tenho este livro desde os 14 anos... e é, que me perdoem os grandes escritores... o livro da minha vida.
Много лет назад... этот мужчина подарил мне самую восхитительную ночь в моей жизни.
Há muitos anos... aquele homem ali deu-me a noite mais extraordinária da minha vida.
Мне скоро будет 30 лет, а в моей жизни нет никого, кто любил бы меня.
Vou fazer 30 anos, e não tenho ninguém que me ame.
Не хочу ничего сказать о твоей матери, но последние 15 лет... были лучшими в моей жизни.
Sem faltar ao respeito da tua mãe, os últimos 15 anos foram os melhores da minha vida. Porque achaste que podias encontrar aqui o Dickie?
18 лет назад в моей жизни умерли все чувства.
Dezoito anos desde que a minha vida deixou de ter sentido.