Ловил traducir portugués
160 traducción paralela
Ни подлавливал, ни ловил.
Sem truque, nada feito. Pode crer.
Я раньше никогда не ловил маньяков.
Nunca apanhei um tipo destes.
* И рыба, которую он ловил, тоже была большой
Os bacalhaus que pesca são tão grandes...
К счастью, океан щедро одаривал пищей, которую ловил Найджел.
Felizmente, o oceano garantiu alimento, que o Nigel apanhava todos os dias.
Занимаем оборону... Когда-нибудь ловил рыбу?
Costumas pescar?
Однажды он ловил двух воров, выходивших из задней двери магазина.
Uma noite surpreendeu dois assaltantes a saírem pelas traseiras de uma loja.
Жил-бьiл эскимос Дуи, и ловил он как-то рьiбу в проруби. И вот он поймал рьiбу, у которой два глаза с одного боку.
Esse Esquimó, Dooey, estava a pescar... através de um buraco no gelo, e apanhou um peixe com os dois olhos no mesmo lado da cabeça.
Я никогда не ловил мячей на бейсболе.
Eu nunca apanhei uma bola num jogo.
Он хорошо ловил мяч.
Ele estava a mexer-se bem para a bola.
- Когда я их ловил, они погибали.
- Quando os apanhava, morriam.
Я раскрывал все преступления и ловил всех преступников
Sou o primeiro a chegar e o último a deixar a cena dum crime.
Я тут, перед войной, ловил сомов.. по 40-50 килограмм.
Pesquei daqueles com 40, 50 Kg aqui, antes da guerra.
Kонечно же, нет! Во всяком случае, я еще не ловил ее на этом. Но они с учителем по-любому не только на скрипочке пиликают.
Eu é que ainda não consegui apanhá-la, mas ap0st0 que ela e 0 pr0fess0r dela não tocam só violino!
После этого я работал на судне, ловил кальмаров, в Монтерее.
Depois disso, trabalhei num pesqueiro em Monterey.
Просто скажи им, что ты попутку ловил, а я тебя подобрал.
Disparate! Diz que estavas a pedir boleia para cá e que eu ta dei.
Это его ты ловил в Чайнатауне?
Lembra-se do tipo que perseguiu?
Он пахнет так, как будто три дня ловил рыбу, а теперь ест мармеладки.
Ele emana o cheiro de uma pescaria de três dias, e depois come gomas.
Один из нас ловил генерала, а другой хотел стать его женой.
Um de nós tentava apanhar o McGrath e o outro tentava casar com ele.
Я мог бы прийти домой... и думать, что я весь день ловил рыбу... или что-то подобное?
Posso chegar a casa... e pensar que estive a pescar todo o dia?
Я ловил сельдь в Аннискваме. Но они отменили День труда.
Pesquei sável em Anisquam até ao fim do Verão, quando nos despediram.
Никогда не ловил мяч.
Ele nunca a apanha!
Я сделал это ненамеренно, когда ловил Джинкса на крыше...
Foi sem querer. Estava a correr atrás do Jinx no telhado...
- Ты когда-нибудь ловил форель?
- Eu já fui à pesca?
Только Джордж Лаз никогда не ловил пулю.
E o George Luz... nunca foi atingido.
Сделал себе имя, когда ловил недоносков в Сиэтле.
Fez os seus ossos a procurar wackos no escritório em Seattle.
Пять лeт назад отeц ловил контрабандистов.
Há anos, o meu pai investigava um caso de contrabando internacional.
Да, это так. Он был молодым человеком, который, как это лучше сказать, ловил подходящий момент.
Trata-se apenas de um jovem...
Вот, значит, кого ты ловил в служебное время?
O que está havendo aqui? O que você fez...
Я бы сидел, ловил рыбу, слушал бы Ориолс по радио.
Eu sentava-me a pescar, a ouvir os Orioles num transístor.
Я уже 3 раза ловил этого негодяя!
Eu já peguei este fudido umas 3 vezes, já!
Я думал, что я - избранный Богом наркоман. Если бы Бог не хотел, чтобы я ловил кайф... он не сделал кайф настолько совершенным.
Achava que era o drogado de Deus e que, se Deus não quisesse que eu ficasse pedrado, não teria feito as pedradas tão próximas da perfeição.
Когда я был мальчиком и ловил здесь рыбу, в этой реке, он мне сказал, что народ поразит великая болезнь.
Quando eu era um rapaz, pescando aqui, neste rio... ele falou-me que uma grande doença aconteceria às pessoas... todos.
И вот впервые Джоб ловил мяч, который бросал ему отец. Он мечтал об этом всю свою жизнь.
E, pela primeira vez, o Gob jogou à bola com o pai, algo pelo que ansiara a vida toda.
Я и тогда ловил твои взгляды на Энн.
E apanhei-te a olhar para a Anne nessa altura.
Да, ты ловил такси на Мелкомб-стрит около пяти часов.
Estavas a chamar um táxi na Melcombe Street cerca das cinco.
Наверняка это не Крис ловил такси.
Ia jurar que eras tu. Não devia ser o Chris, ele não apanha táxis.
Если не можешь, я ведь тоже ловил кайф от того, что есть па..
Já que é assim, adivinha quem gostou de ter-te como pai?
Я ловил органически чистых лососей.
Eu pesquei alguns salmões, sabe. Orgânico. Sim, eu, também.
Отец часто мухлевал, но я никогда не ловил его за руку.
O meu pai fazia batota, mas nunca o apanhei.
Может и ловил бы, если б знал, что он жульничает.
Tê-lo-ia feito, mas nunca descobri.
Если правообладатель ловил тебя на чём-то нехорошем, он подавал на тебя в суд, и ты платил ему деньги.
Se um dono de copyright o pega fazendo algo errado, ele o processa e o força a pagá-lo em dinheiro.
Мясник ловил рыбу.
O talhante, tinha ido pescar.
20 лет он ловил русских шпионов
Ele passou os últimos 20 anos a ser mais esperto que os espiões russos.
И когда отец ловил его, мальчик познавал любовь.
Quando o pai o agarrou. Se encheu de amor.
Он всю свою жизнь ловил решающий момент, миг, когда композиция, форма и содержание совпадают и открывают некую скрытую суть.
Passou a sua vida inteira a perseguir o momento decisivo, aquele instante em que composição, forma o conteúdo... conspiram para revelar alguma verdade fundamental.
Привет, телефон плохо ловил Слушай, насчет Золотого Слитка...
Estava a ouvir mal. Sobre a tua vodka...
Но мой телефон реально больше нигде не ловил.
Mas não tem havido rede.
Лучше бы воров ловил.
Por que não vais apanhar um ladrão?
Он, наверное, кайф от этого ловил.
Provavelmente a satisfazer-se. Morríamos de calor.
- Да, он ловил меня раз 15.
Aquele que me prendeu umas 15 vezes?
Я ловил рыбу.
Eu estava a pescar.