Ложитесь traducir portugués
367 traducción paralela
Ложитесь спать, батюшка.
Vá-se deitar, paizinho.
Ложитесь спать, батюшка, ложитесь спать.
Vá-se deitar, paizinho, vá-se deitar.
Ложитесь так рано, генерал?
- Quero, obrigado. - Já vai deitar-se, General?
- Лучше ложитесь спать.
- É melhor que descanses.
Просто ложитесь на палубу и лежите там.
Deitem-se no convés e fiquem lá.
Ложитесь на палубу.
Deitem-se no convés.
Поужинайте с мальчиком и ложитесь спать.
Jante com o menino e depois vão dormir.
- Ну? Вы ложитесь, а я посторожу пару часов.
Vocês vão dormir e eu vigio durante algumas horas.
А Вы пока ложитесь.
É melhor dormir.
- Спасибо. Ложитесь на кушетку.
- Depois deita - se no sofá.
Вы имеете в виду, что когда ночью вы ложитесь спать... и когда просыпаетесь на другой день, это на 100 лет позже?
"e quando se levantar haveria transcorrido cem anos?"
Но на что похожа ночь, когда вы ложитесь спать?
Mas como se sente à noite quando você vai dormir?
- Пожалуйста, ложитесь в постель.
- Pode deitar-se, por favor?
Дедушка, ложитесь.
Avô, deite-se.
Отбой, все ложитесь спать.
Tudo para a cama.
Ложитесь спать.
Para a cama, já!
Ложитесь в кровать, хорошенько выспитесь, а утром посмотрите на себя в зеркало и сразу повеселеете.
Vai para a cama, descansa, levanta-te de manhä... e olha-te no espelho. Näo te sentirás täo mal.
Ложитесь спать, Юрий.
Queres deitar-te, Yuri?
Заприте как следует двери и ложитесь спать.
Porque é que não fecha à chave e vai para a cama?
- Потому что вы ложитесь спать. Мне здесь не место.
Você vai para a cama, eu não devia estar aqui.
Ложитесь вот сюда.
Deite-se aqui.
- Теперь, ложитесь
Não me toque.
Ложитесь к стене.
Deite-se. Junto à parede.
Ложитесь к стене и заложите руку за голову.
O braço para trás.
Ложитесь на живот.
Agora, deitem-se no chão.
Ложитесь на курс в соответствии с нашими начальными расчетами точки пересечения с нарушителем.
Navegadora, defina uma nova rota para coincidir com a intercepção inicial do intruso.
Надеюсь, вам понравится. А теперь ложитесь спать.
Espero que gostem daqui.
Ложитесь!
Para baixo!
Ложитесь, пожалуйста! - Нет!
E metam-se lá na cama.
Да, ложитесь под это дерево.
- Esta é a minha terra.
Просто ложитесь на пол, юная мисс.
Deite-se no chão, menina.
Раздеваетесь... их тоже... их вы тоже раздеваете... потом ложитесь в кровать... или на пол...
Tu despes-te. Despes-os também. Depois deitam-se juntos na cama ou no chão.
Потом вы ложитесь на кровать. Или на пол...
Depois deitam-se juntos... na cama ou no chão.
Да Вы что? Ложитесь в прикрытие то...
Veja se se abriga.
Давайте, ложитесь.
- Protege-te.
Сэр, ложитесь, пожалуйста.
O senhor abaixe-se.
Теперь вы тоже ложитесь.
Agora, deite-se no chão também.
Ложитесь на пол, блядь!
Deitem-se no chão!
Ложитесь сегодня в постель вместе с ней, и Екатерина Великая посетит Вас сегодня ночью.
Deite-se hoje com ele na mão e a Catarina a Grande visitá-la-á durante a noite.
Поэтому ложитесь прямо здесь и отдыхайте.
Foi um dia difícil. Deite-se aqui.
- Все ложитесь!
- Abaixem-se todos.
Ложитесь.
Pára! Já!
Просто думайте, что вы в безопасности и ложитесь в спать!
Quando pensavam que estavam seguros ao voltarem para a cama!
Ложитесь спать.
Desça.
Ну же, успокойтесь и ложитесь в постель.
Vá, volte para a cama.
Ложитесь, Джим.
- Deite-se, Jim.
Да ложитесь.
Vamos, está coberto de sangue.
Ступайте, ложитесь.
Não é?
Садитесь, нет, ложитесь.
Mas nós somos apenas quatro e ela é mulher. Nem acredito que estou a ouvir isto nos anos 80.
Ложитесь снова в постель.
- Volte para a cama.
Все ложитесь спать.
- Não quero ir para a cama. - Que emoção!