Лопнуть traducir portugués
35 traducción paralela
Биржевой рынок может лопнуть. Мэри Пикфорд может развестись с Фэрбенксом.
Supõe que a Bolsa colapsa, que Mary Pickford se divorcia do Douglas Fairbanks.
- Ой, надо же! Чтоб мне лопнуть!
- Ora, que bençao.
дело опасное, Если я пропущу момент, резервуар может лопнуть, но я готов попробовать.
- Procedimento perigoso. Se eu errar o tempo podemos explodir os tanques de ar, mas... estou disposto a tentar.
Разве тебе нельзя сказать по-человечески, что передняя левая шина слаба, и может лопнуть, если её нагрузим, а запасной больше нету?
Não percebes que o pneu dianteiro esquerdo está frágil e pode estourar se nós colocarmos muito peso nele? - E que não temos sobressalente?
- Лопнуть мне, если знаю, сэр.
- Macacos me mordam se o sei, sr.
Лопнуть, если не выяснишь, Нэрн!
Macacos o mordam se não o descobrir, Nairn!
Лопнуть мне, если мы однажды не дострелим до луны одной из ваших разрывных ракет.
Raios me partam se um dia não chegamos à lua com um dos seus malfadados foguetes.
Поэтому я взял этот шаттл, и каждую минуту нарушаю правила, я чувствую себя так, будто моя голова собирается лопнуть.
Por isso peguei este transporte. Mas cada vez que infrinjo uma regra sinto como se minha cabeça fosse arrebentar.
А если нет, то можете лопнуть от возмущения.
Senão, deve deixar a festa no meio.
А что, труба может лопнуть в подходящий момент?
Qual é a altura certa para se rebentar um cano?
По крайней мере мы уже должны были лопнуть.
Não me interessa. Quero ser mãe outra vez.
Так или иначе, они назначили дату, так что... Ты хочешь пойти со мной, чтобы мы могли лопнуть со смеху, когда увидим, как он идет по проходу босиком в смокинге из марихуаны? Да, конечно.
De qualquer maneira, eles escolheram uma data portanto queres ir comigo, para que nos possamos rir à bruta à medida que o vemos a caminhar descalço até ao altar num fato de marijuana?
Она совсем слаба, селезёнка может не выдержать и лопнуть.
Ela está débil e o baço está frágil. Pode rebentar.
- Лопнуть, как прыщ?
- Explodir tipo borbulha com pus?
Передай ему, что моя семья заставит его мозг лопнуть как помидор.
Diz-lhe que a minha família vai fazer com que o seu cérebro expluda como um tomate.
Желания скинуть себя на землю... лопнуть и смяться, они готовятся к следующей жизни
Ao atirarem-se assim para o chão para ser esmagados e pisados... preparam-se para a próxima vida.
" еркало может лопнуть, если оперетьс €?
Pode aquele espelho ter-se partido por ele o ter atingido?
Он должен лопнуть!
Rebenta a bolha.
я не перевожу, но если больше четырех часов, могут лопнуть сосуды, и эффект будет непоправимым.
Não estou a fazê-lo. Se está assim há mais de quatro horas, pode ter um derrame capilar e ficar com danos permanentes.
У Роя в голове нашли раздувшийся сосуд, который должен был... совсем скоро лопнуть.
Ele tinha uma veia no cérebro que estava prestes a rebentar.
Доктор Альбинос, вы намекаете на то, что всем слабонервным следует немедленно покинуть помещение, иначе от внезапной поразительности моего открытия у них могут лопнуть сердца?
Dr. Albino, está a dizer que as pessoas nervosas devem sair da sala, para o caso da minha descoberta notável lhes provocar um choque que leve os seus corações a explodir?
Сердце может лопнуть прямо сейчас.
O meu coração pode explodir a qualquer momento.
Аневризма могла лопнуть независимо от наших действий.
O aneurisma estourava de qualquer maneira. Sabes disso.
Аневризма могла лопнуть в любых руках.
O aneurisma tinha rebentado nas mãos de qualquer um.
знать, что в любой момент может лопнуть сосуд и залить кровью твой мозг?
Como se vive sabendo que a qualquer instante uma veia pode rebentar, inundando-nos o cérebro de sangue?
Они такие полные, и вот-вот могут лопнуть.
Estão tão cheias. Estão prontas para sair.
- Можно мне его лопнуть?
Posso rebentá-la? Só...
Каждый день я задаюсь вопросом : "Как мог мой брак вот так взять и лопнуть?"
Todos os dias me pergunto : como pode ter o meu casamento explodido assim?
Джейн, что лично для вас значит "лопнуть"?
Jane, que entende por "explodido"?
Анна, ты знаешь, даже огромный шар может лопнуть от одного укола.
Anna, tu sabes... O maior dos carvalhos foi em tempos uma bolota...
А ты уверена, что это не твоя мозговая виноградина готова лопнуть?
Tens a certeza que não é a tua uva cerebral prestes a rebentar?
Я готова лопнуть как мыльный пузырь.
Estou a explodir de ansiedade!
- У твоих клиентов может лопнуть терпение, если речь идет об их бабках.
Os teus clientes não vão esperar até lhes tirares o dinheiro.
"Сожми покрепче" и "ткни посильнее", будто воздушный шарик пытается лопнуть.
Depois de vermos uma vez, tínhamos de voltar a vê-lo.
Я так горжусь тобой, что готова лопнуть!
Muito bem, muito bem.