Любопытно traducir portugués
1,611 traducción paralela
Очень любопытно, но, с другой стороны, сказки всегда таковы.
Muito divertido, mas se virmos bem, os contos de fadas são-nos sempre.
Если так любопытно, спросили бы у него?
Se está tão curioso, porque não pergunta ao Gary?
Это любопытно, что трудно найти подходящую историю для рассказа.
É difícil arranjar a história certa para contar.
Мне вот любопытно, как это вы двое пересеклись орбитами?
Tinha curiosidade em saber como vocês entraram na vida um do outro.
После всего этого, пожалуйста скажи мне - неужели тебе не любопытно?
Depois daquilo tudo, diz-me por favor que ainda não estás curioso.
Ну, тогда мне любопытно почему о краже не было заявлено.
Estou curioso, porque nunca participou o roubo?
Я просто думаю, это довольно любопытно, что сначала C.G.C.
- Não penso nisso. Falei com Ted Chaough e ele disse :
И тебе совсем не любопытно, есть ли там глава с названием "Джоан"?
E não ficou curiosa se tinha um capítulo chamado "Joan"?
Мне любопытно... во сколько он нам обошелся?
Então estou... curioso... Quanto custou esta coisa?
Мне просто любопытно, почему ты не требуешь от Эндрю сделать то же самое.
Estou só curioso porque não exiges que o Andrew faça a mesma coisa.
Не понимаете? Мне любопытно, как Генри Мэдсен дошел до жизни такой.
Significa que eu estou curiosa sobre o modo como o Henry chegou a este estado.
Просто любопытно.
Só por curiosidade.
Дин, мне любопытно.
Diz-me cá, Dean. Estou curiosa.
Просто любопытно.
Estou curiosa.
Возможно, Мари увидела запрос с поддельной подписью и ей стало любопытно.
Talvez a Marie tenha viste um pedido com a sua assinatura falsificada, e ficou curiosa.
По крайней мере, у нас задание в глубинке и я могу разыграть свои 20 вопросов викторины без нашей любопытной Китти Кэт, везде сующей свой нос.
Ao menos temos um artigo no campo, e posso fazer as perguntas todas sem... termos a gata intrometida por perto.
Мне всегда было любопытно, почему он ушел.
Sempre me interroguei porque ele se foi embora.
Тебе не любопытно?
Não estás um pouco curioso?
Я знаю, мне любопытно.
Eu sei que sou.
Мне любопытно.
Estou curioso.
И мне просто любопытно. Когда ты последний раз писал что-то?
E já agora, quando foi a última vez que escreveste alguma coisa?
Кстати, мне просто любопытно. Ты упаковала тот ужасный коврик для ванной, который сделала твоя мама?
Diz-me cá... trouxeste aquele tapete horroroso que a tua mãe te fez?
Кстати, он из fortune 500 ( рейтинг 500 крупнейших мировых компаний ). Мне любопытно познакомится с человеком, посмотреть какие уроки можно извлечь из занятий.
Parece que ele consta da lista da Fortune e estou curioso para conhecer o homem, ver que lições há para aprender.
Просто любопытно- - ты вообще думал, что скажешь Джесси, когда найдешь его?
Só por curiosidade... Pensaste no que vais dizer ao Jesse quando o encontrares?
Тебе нужно сдерживать их любопытно
Precisa evitar que fiquem muito curiosos.
Мне любопытно, на пляже еще остался песок, или ты все принес сюда в ванную?
Estou curioso. Sobrou alguma areia na praia ou tu trouxeste toda para a nossa casa de banho?
Как ты можешь представить, ему немного любопытно, кто мог убить Кейт.
Como podes calcular, está curioso relativamente a quem possa ter matado a Kate.
Это очень любопытно. - Мм-хммм.
É tudo muito curioso.
Ну, Джойс Ким было любопытно, чем я зарабатываю на жизнь, и я хотел ей показать.
A Joyce Kim estava curiosa em relação ao que eu fazia, e eu ia mostrar-lho.
Я просто подумала, что тебе будет любопытно увидеть, какие злачные места посещаю я и такие, как я. Конечно.
Certo?
Мне просто любопытно. Да.
Só pretendo ser útil.
Любопытно, как это вы промазали, когда стреляли в Ти Ара на днях.
Faz-me pensar porque falhou quando disparou sobre o T.R. no outro dia.
Почему нет? Мне было бы любопытно.
Por que não estás super curioso, como eu estaria?
Ну... мы довольно хорошо поняли, что вы подразумеваете под "умри", но мне крайне любопытно, что подразумевается под "присоединись".
- Bem... Nós entendemos o significado de "morra", mas estou curioso sobre o "junte-se."
Тебе не любопытно почему кто-то пытался нас убить?
Não gostavas de saber porque nos querem matar?
Мне просто любопытно.
Só estava curiosa.
Мне стало любопытно, почему вы не сказали, что этот человек был подонком, что вы по уши увязли в его грязных делишках.
Bem, estava só a imaginar porque não nos contou que este tipo era desonesto, e que estava até ao pescoço com os seus próprios negócios sujos.
Мне было бы любопытно, сможет ли он назвать хотя бы одну вещь, которой я бы хотела заниматься
Gostaria de saber se há uma coisa que ele saiba que eu gosto de fazer.
Звучит любопытно, вы так не думаете?
Soa tão bem, não acham?
Любопытно, из всех мест на Шри Ланке, Мы приехали сюда?
Só por curiosidade, de todos os sítios no Sri Lanka, tínhamos de vir para cá?
Мне вот любопытно, можно ли с ним поговорить как с нормальным человеком, или для него это как очередное раскрытое дело?
- Sim. Queria saber se poderia conversar com ele, ou se é apenas outro caso.
Ну... тебе точно любопытно.
Bem... Tu és definitivamente curiosa.
Просто любопытно, а что с нами случится, если Джек и Реббека погибнут, пока мы в их теле?
Só por curiosidade, o que nos acontece se o Jack e a Rebecca morrerem enquanto estamos nos corpos deles?
Как вы знаете, моя семья и я были на месте первого грабежа, поэтому нам довольно любопытно.
Como sabes, a minha família e eu estávamos no local do primeiro roubo, por isso estamos muito curiosos.
Мне вот что любопытно.
Estou curioso.
Может ему просто было любопытно.
Talvez ele estava apenas curioso.
Любопытно.
Interessante.
Это любопытно
Curioso.
Мне, как нейробиологу, это любопытно.
Como neurobióloga, fiquei curiosa.
Мне стало любопытно..
Porque tenho curiosidade em ti.
Любопытно, что это?
Que tipo de planos?