English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Л ] / Люди будут думать

Люди будут думать traducir portugués

60 traducción paralela
Если люди будут думать, что ухоженные люди - это геи может вместо такого обозначения "Думаю, Джо может быть немного..."
Mas se as pessoas presumirem que quem é aprumadinho, é gay, talvez em vez de se porem tipo : "Acho que o Joe é meio..."
Разве тебя не беспокоит то, что люди будут думать, что ты - порнозвезда?
Não te incomoda que pensem que és uma estrela da porno?
Люди будут думать, что я был ненормальным.
As pessoas vão perguntar se eu era louco.
Когда ты делаешь всё правильно, люди будут думать, что ты не сделал ничего!
Quando fazes as coisas bem, as pessoas nem vão ter a certeza se fizeste mesmo alguma coisa.
- Теперь будет очень плохо,... потому что люди будут думать, что я лгун.
Agora eu serei muito ruim porque parecerá que eu sou um mentiroso.
Люди будут думать, что я ничему тебя не научил.
As pessoas vão pensar que eu não te ensinei nada.
Если продавать за гроши, люди будут думать, что вещи - дерьмо.
As pessoas vão pensar que é tralha se as venderes baratas.
Послушай, дорогая, я знаю как сложно после возвращения, но чем больше ты будешь прятаться, тем больше люди будут думать, что у тебя есть, что прятать.
Querida, eu sei como é difícil para ti estares de volta, mas quanto mais te escondes, mais pessoas vão pensar que tens algo a esconder.
Труднее всего вынести то, что люди будут думать, что он виновен, раз пытался сбежать.
Aquilo que acho mais difícil de suportar é que as pessoas irão sempre pensar que ele era culpado porque tentou escapar.
Если, конечно, ты не против, что люди будут думать, будто ты выбрался в свет со своей анемичной сестрой-лесбиянкой.
Desde que não te importes que as pessoas pensem que foste sair com a tua irmã anémica e lésbica.
Я могу носить платье в школу, и люди будут думать, что это круто.
Eu posso andar de vestido que vão achar que é fixe.
Люди будут думать - то что мы им скажем думать.
As pessoas vão pensar... O que lhes dissermos para pensarem.
В течение пяти лет люди будут думать, что это сделал ты.
Vão ser 5 anos de pessoas a pensarem que foste tu.
Если люди будут думать, что я не человек своего слова, вся система может развалиться.
Se as pessoas pensarem que não sou uma mulher de palavra, todo o sistema pode colapsar.
Мне-то какая печаль, если люди будут думать, что у него - маленький?
O que me interessa se as pessoas pensam que ele tem uma pequenina?
Если я произнесу слово "бип", люди будут думать, что это бип и есть.
Mas se eu disser a palavra, as pessoas vão pensar que é o beep.
- О, кто-то выбросил список подарков, и теперь мы не знаем кто получил это и люди будут думать о нас как о тех, которые пишут расплывчатые и безличные благодарственные письма.
Alguém deitou fora a lista de presentes, e agora não sabemos quem ganhou o quê. As pessoas vão pensar em nós, como o tipo de pessoas, que escreve cartões de agradecimento, vagos e impessoais.
Люди будут думать, что это кошачье мясо.
As pessoas vão pensar que é carne de gato.
Что люди будут думать, что ты уже не мужчина?
Que as pessoas pensem menos de ti, enquanto homem?
Ты уродлив, так что если один из нас хорошо пахнет, люди будут думать, что это я, но уж точно не ты!
Tu és feio, por isso se um de nós cheirar bem as pessoas vão achar que sou eu, não tu!
Люди будут думать, что он псих.
Devem achar que ele é louco.
Люди будут думать, что мы положили ей это в шкафчик.
Vão pensar que fomos nós que pusemos aquilo no cacifo dela.
Люди будут думать, что это сделали мы.
Como? Quando?
Может быть, люди будут думать, что это какая-то тонкая шутка, которую они попросту не поняли.
Não. Você rejeitou imensas coisas. E não podemos fotografar uma das coisas que rejeitei?
Скажи, что нашла их в кабинете. Люди будут думать, что они Саксона.
Diz que as encontraste no gabinete.
Требуй по максимуму. Тогда люди будут думать, что ты этого стоишь.
Peço muito e as pessoas acharão que vale a pena.
Он знал, что люди будут думать, что он стоял за убийствами и он уже не сможет выйти из психбольницы.
Ele sabia que iriam achar que ele estava por trás das mortes, e assim não iria conseguir sair do sanatório.
Я хочу чтобы с моего лица убрали два года и люди будут думать "Ей 38 или 39"
Quero tirar dois anos da minha cara só para as pessoas pensarem, " Ela tem 38 ou 39?
И люди будут думать, ты все время крутишься где-то поблизости.
Assim vão pensar que ficamos aqui a noite toda.
Если это выплывет наружу, люди будут думать, что он неисправен, как и другие ДРН, и его снова спишут.
Se isto se sabe as pessoas vão pensar... que ele é defeituoso como os outros DRNs... e eles o vão desactivá-lo.
И ты можешь сказать, что люди будут думать то, что будут, но... Есть разница.
E tu podes dizer que as pessoas vão pensar o que quiserem, mas... há uma diferença.
Если люди будут думать, что с ним что-то не так...
Se as pessoas, pensarem que há alguma coisa errada com ele...
Если вы усыновите меня, люди будут думать, что я белый? Я очень сомневаюсь.
Se me adoptarem, as pessoas vão achar que eu sou branco?
Начнётся паника, если люди будут думать, что Лектер на свободе.
As pessoas vão entrar em pânico se descobrirem que o Lecter está cá fora.
Люди будут думать, что вы против этого брака.
As pessoas vão pensar que você está contra o casamento.
Чёрт, он может убить кого-нибудь и люди будут думать, что это часть декорации.
Raios, ele poderia matar alguém e as pessoas iriam pensar que era uma decoração.
Люди будут приезжать к нам, завидовать нам и думать, что мы самая счастливая пара в стране.
"E as pessoas virão visitar-nos, e invejar-nos... " e dizer que somos o casal mais afortunado e feliz do país.
И люди будут замечать что мы говорим с ним, и они будут думать что мы сумасшедшие.
E as pessoas iam ver-nos a falar com ele e iam pensar que estávamos loucos.
Сомневаюсь, что люди будут много об этом думать.
Duvido que as pessoas dêem atenção a isso.
Тогда если она и оставит школу, люди не будут думать, что ее выгнали - это ведь плохо для твоей торговли, Эми.
Se ela parar de ir à escola, as pessoas pensariam que foi expulsa, o que não ajuda o negócio.
Вы думаете и люди будут так про Вас думать?
Acha que é assim que as pessoas o verão?
Если все полетит к чертям, то люди будут думать, что ты был замешан.
Antes gostava de si.
И если все полетит к чертям, то люди будут думать, что это ты виноват. Точно.
Se venderes a terra à Black Pike, eles não vão poder fazer nada.
Видя абсолютные руины... и понимая, что люди только и будут думать о факте разрушения, и о потерянной прибыли... и все будут пытаться поймать людей, которые совершили это.
Ao ver todos aqueles destroços percebi que as pessoas só se preocupariam com as coisas destruídas e que os problemas ficariam de lado. Elas só queriam apanhar os culpados.
Конечно, мы оба знаем, что если мы поженимся, люди, то есть люди вашего круга будут думать, что вы меня облагодетельствовали.
Ambos sabemos que se casarmos, as pessoas do seu círculo pensarão que me concedeu uma grande bênção.
Потому что, если мы промедлим, люди не будут думать о твоем препарате, как о способе спасения жизни, они будут думать о нем, как о смертном приговоре.
Se for para a justiça, o medicamento não será visto como uma forma de salvar vidas, mas como uma sentença de morte.
Люди полюбят пить твою водку, если будут думать, что их более крутые друзья тоже ее пьют.
As pessoas ficarão mais aptas a beber a tua vodka, se pensarem que os seus melhores amigos, a estão beber.
Я даже не хочу думать, что люди подобные Уиксу будут делать с такой мощью.
Nem quero pensar o que homens como o Weeks podiam fazer com este tipo de poder.
Люди здесь будут думать, что я это написала. - Вытащи голову из задницы и нарой больше на Джека Маршалла.
Tira a cabeça do rabo e descobre mais sobre o Jack Marshall.
- Если первая шутка провалится, тю люди будут сидеть и думать : - Да.
- A sério?
Когда люди увидят ее с Реджи Крэем, они будут думать, что она шлюха.
Quando as pessoas a virem com o Reggie Kray, vão pensar que ela é uma vadia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]