Макбет traducir portugués
138 traducción paralela
Но леди Макбет была совсем не смешной.
Mas certamente não estava quando interpretou Lady Macbeth.
Привет тебе, Макбет, о тан Гламиса!
Salve, Macbeth! Saudações a vós, barão de Glamis!
Привет! Привет тебе, Макбет, о тан Кавдора!
Saudações a vós, barão de Cawdor.
Привет тебе, Макбет, король в грядущем!
Salve, Macbeth... aquele que um dia será rei!
Меньше, чем Макбет, и больше.
- E ainda assim maior.
Да здравствуют Макбет и Банко!
Salve Macbeth e Banquo!
Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе.
Macbeth, com júbilo o rei recebeu a notícia de teu sucesso.
Достойный Макбет, мы вас ждём давно.
Valoroso Macbeth, estamos à tua disposição. Perdoai-me.
Но где Макбет, наш тан Кавдора?
Mas onde está Macbeth, o barão de Cawdor?
Те, Кого зарезал Макбет.
Aqueles que Macbeth matou.
И если правду Они рекли ( что доказал ты, Макбет ), То почему не сбыться и на мне Их прорицанью и моей надежде Не возрасти?
Se delas vem a verdade, como brilharam as palavras sobre ti... pois, pela verdade a seu respeito, não podem elas ser meu oráculo... também para acender minhas esperanças?
Макбет Зарезал сон! " — невинный сон,
Macbeth, assassino do sono... o inocente sono.
Не будет Макбет спать ".
Macbeth... não mais dormirá! "
Макбет!
Macbeth!
Макбет! Берегись Макдуффа,
Fica alerta com Macduff!
Макбет! Будь зол и смел и не страшись препон. Никто из всех, кто женщиной рождён, Не повредит Макбету.
Sê sangrento... ousado e resoluto... ria com escárnio do poder do homem... pois ninguêm nascido de uma mulher... poderá ferir Macbeth.
Макбет непобедим, пока к нему Не выйдет к Дунсинанскому холму Бирнамский лес.
Macbeth... jamais será derrotado... até que o grande bosque de Birnam... até o alto da colina Dunsinane... marche contra ele.
Макбет непобедим, коль не пойдёт Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Macbeth jamais será vencido... até que a floresta de Birnam chegue a Dunsinane.
Пока не двинулся Бирнамский бор. Взнесённый высоко, живи, Макбет, Угаснешь ты от времени и лет, Как должно смертным.
Morto rebelado, nunca levantarás até que se levante o bosque de Birnam... e nosso o poderoso Macbeth viverá o que lhe deu a natureza... soltará seu último suspiro... no tempo de uma morte normal.
Макбет Для гибели созрел, и силы неба Уж точат серп.
Macbeth está maduro para cair... e os poderes do céu preparam seus instrumentos.
"Не опасайся, Макбет, Никто из тех, кто женщиной рождён, Тебя не победит".
" Não temas, Macbeth... nenhum homem nascido de uma mulher... terá poder sobre ti...
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови И без зазубрин.
Ou eu encontro-te, Macbeth... ou guardarei minha espada com a lâmina intacta... sem serventia para mim.
Кэти Селден в роли Джульетты, Леди Макбет, Короля Лир!
Kathy Selden como Julieta, como Lady Macbeth, como Rei Lear!
Интересно, арктурианский "Макбет".
Interessante. Um Macbeth arcturiano.
Ну, тогда я побеседую с леди Макбет.
Então, falarei com Lady Macbeth.
Значит, леди Макбет.
Com que então... Lady Macbeth.
Вы были великолепны в роли леди Макбет.
- Foi esplêndida, como Lady Macbeth.
Макбет тамбудет к той поре.
Para nos encontrarmos lá com... Macbeth.
-... храбрец Макбет...
- Mas o bravo Macbeth...
Из Файфа Там полчища норвежские слились... с отпавшимот тебя Кавдорским таном. Но подоспел Макбет. Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной.
Noruega, com grandes tropas, assistido por este traidor, o Cavaleiro de Cawdor, desencadeou um vil conflito até que o noivo de Bellona, Macbeth confronta o rei, frente a frente, reprimindo o seu excessivo feitio.
Хвала тебе, Макбет, Гламисский тан.
Saudações, Macbeth. Saudações, Cavaleiro de Glamis!
Хвала тебе, Макбет, Кавдорский тан.
Saudações, Macbeth! Saudações, Cavaleiro de Cawdor!
Хвала, хвала вам, Банко и Макбет!
Saudações, Macbeth e Banquo!
Мы дожидаемся, Макбет достойный.
Valoroso Macbeth! Aguardamos vossas ordens.
Да здравствует Макбет!
Saudações, Macbeth!
- Да те, кого Макбет прикончил.
- Aqueles que Macbeth matou.
- Макбет.
- Macbeth.
Макбет, Макбет, Макбет
Macbeth, Macbeth, Macbeth.
Как о Дункане горевал Макбет!
O gracioso Duncan compadeceu-se de Macbeth.
Чудовищно! Как этимогорчился Макбет!
- Se apanhasse os filhos de Duncan...
"Никто, из тех, что женщиной рожден Макбет, тебе не страшен, будь спокоен."
Os espíritos que tudo sabem da consequência mortal disseram-me : "Não temais. Nenhum homem nascido de mulher terá poder sobre vós."
Но Макбет бездетен.
Ele não tem filhos.
Макбет созрел длягибели.
Macbeth está pronto para a colheita.
Менязовут Макбет.
Chamo-me Macbeth!
"Гамлет", "Макбет",
Hamlet, Macbeth,
Я могу играть Медею, леди Макбет, Офелию.
Posso ser Medeia, Ofélia, Lady MacBeth.
Макбет.
Macbeth.
Чем Кавдором. Достойный Макбет!
Meu senhor, Macbeth!
— Я не изменник. — Но изменник — Макбет.
- Eu não sou traiçoeiro.
Что ж Макбет?
O que faz o tirano?
Макбет не будет спать. "
Macbeth nunca mais dormirá! "