Маленьких traducir portugués
1,604 traducción paralela
Ты знаешь, о чем я думаю? Может быть о маленьких голубых человечках
Talvez o "Blue Man Group".
Она спасает маленьких детей.
Mantém as criancinhas vivas.
Это не общая хирургия на маленьких телах.
Isto não é Cirurgia Geral em miniatura.
Я искренне извиняюсь, Ллойд но разговоры со мной - это только одно из тех маленьких неудобств с которыми тебе придется смириться. Сейчас, когда мы ответственны за самую крупную катастрофу в человеской истории.
Bom, lamento imenso, Lloyd, mas falar comigo é só uma das pequenas inconveniências que vais ter de suportar, agora que somos responsáveis pelo maior desastre da história humana.
Есть костюмы, которые заставляют мужчин снова чувствовать себя мальчишками, или превращают маленьких девочек в королев.
Há disfarces para fazer homens sentirem-se rapazes de novo ou para transformar meninas em rainhas.
Все возвращается на круги своя, кроме маленьких девочек, которые забывают, что Хэллоуин длится всего одну ночь.
Tudo volta ao que era, a não ser para as miúdas que esquecem que o Halloween apenas dura uma noite.
Но я знаю, что у тебя есть два маленьких сына -
Mas sei que tem dois garotinhos.
Я не знаю вашу фамилию, и я не знаю, где вы живете, но я знаю, у вас есть два маленьких сына...
"Não sei o seu último nome, nem sei onde mora... " mas sei que tem dois rapazes pequenos.
В любом случае, хобби очень важны для мужчин, Будь то рисковать своей жизнью Или летать на маленьких самолетах с безопасной дистанции.
Continuando, os passatempos são muito importantes para os homens, quer estejam a arriscar a sua vida, quer estejam a pilotar pequenos aviões a uma distância de segurança.
Я нашла одну из твоих маленьких деталек в его волосах, так что...
Encontrei uma das suas peças no cabelo dele, por isso...
Он превратил слабых маленьких девочек в хладнокровных убийц.
Transformou pequenas raparigas em frias assassinas.
В маленьких бассейнах нет пищи.
Esta água não contém nutrientes.
Ты бы раздавил его. Мэнни, в следующем году мы поговорим о каких-нибудь ваших маленьких колумбийских традициях, хорошо?
Manny, para o ano podemos falar das tuas tradições colombianas, sim?
Я звонила утром, а у них не было столика на 8 человек, но потом они перезвонили и сказали, что могут составить два маленьких столика вместе.
Telefonei-lhes esta manhã e não tinham mesa para oito pessoas. mas ligaram de volta a dizer que podem juntar duas mesas pequenas.
Если его разрезать пополам, вы получите два маленьких магнита, у каждого из которых получится свой северный и южный полюс.
Se o cortarem ao meio, ficam com dois ímanes mais pequenos, cada um com um pólo Norte e um pólo Sul.
Скарлетт Йохансон м Чудо Женщина были только что здесь. бродили вокруг невротических маленьких хорьков.
A Scarlett Johansson e a Super-Mulher estiveram aqui agora à procura de imbecis minorcas e neuróticos.
Все что тебе нужно - чит-коды, прокачанные скиллы по вождению и волшебный джинн, исполняющий желания маленьких мальчиков, которые не умеют играть в Mario Kart ( видео-игра )
- Precisas de códigos para aldrabar, capacidades motoras e um génio mágico que conceda desejos a meninos que sejam uma porcaria a jogar "Mario Kart".
Ох, как же блестит снег на самых маленьких ветках.
Vê como a neve reluz nos ramos mais pequenos.
Я раздавлю этих маленьких паразитов!
Vou esmagar estas pestes!
Величайший поступок Люка Скайуокера состоял в том, что он разнёс на маленьких медвежат Звезду Смерти.
A maior façanha que Luke Skywalker alguma vez fez... foi derrubar a Estrela da Morte, certo?
- Даже не было маленьких муси-пуси?
- Nem um roça-roça?
Людям неинтересны маленькие девочки, играющие на маленьких барабанчиках.
- Não virão para ouvir vocês baterem em sua bateria.
Что будет, когда юная Вэнна захочет завести пару маленьких?
O que vai acontecer quando tu e a jovem Vanna quiserem ter algo vosso?
? А сколько кроссовок требуют шесть маленьких негритят?
Sabes quantas Air Jordan seis miúdos negros usam?
И два маленьких следа на шее от укуса, словно их оставила маленькая девочка...
Mas havia duas marcas de dentadas, pequenas, no pescoço da vítima. Como duma criança.
У меня никогда не было этого "пошли постреляем маленьких пушных зверей, сынок".
Nada do género "Hoje vamos caçar e matar animais pequenos, meu filho."
Ну вот и всё, вплоть до ее маленьких женских подвязок.
Bem, é tudo,... até as maminhas dela.
Многие из них питаются костями, зубами маленьких детей.
Dentes, de crianças pequenas.
Запомни : нет маленьких работ.
Lembra-te, não existem pequenos trabalhos.
Маленьких работ нет.
Não existem pequenos trabalhos.
Может это просто стая маленьких рыбок.
Deve ser um cardume de peixes pequenos.
Это один из маленьких помощников Санты.
É um dos ajudantes do Pai Natal.
Мы не видим, что нас окружает так много маленьких красивых вещей..
Estamos cegos com coisas pequenas e lindas.
Вы планируете доплыть до начала, найти бога или богов или маленьких зеленых человечков, которые придумали это место, и заставить их все вам рассказать?
Então, está a ir para a fonte. Encontrar os Deuses, ou Deus. Ou homenzinhos verdes que fizeram este lugar e obrigá-los a dar-lhe uma explicação?
Когда отказал ее источник питания, единственная надежда была удалить и заменить хрупкую электронную плату внутри камеры, прикрученную десятками маленьких винтиков.
Quando a sua fonte de alimentação falhou a única esperança consistia em retirar e substituir frágeis tabuleiros dos circuitos de dentro da câmara. Eles foram seguros com dezenas de pequenos parafusos.
- Месье, два-три маленьких вопроса! Пожалуйста!
Duas ou três perguntas.
Ты же знаешь этих шпионов - это кучка маленьких стервозных девочек.
Sabem como são os espiões... Um bando de menininhas despeitadas.
Я думаю о маленьких плачащих детях..
Eu penso em crianças a chorar com as fraldas encharcadas.
Я думаю снова о своих маленьких приключениях. О своих маленьких страхах, что казались такими большими,
Penso vezes sem conta nas minhas pequenas aventuras, nos meus medos, naqueles mais pequenos que pareciam tão grandes.
Мне надо воспользоваться комнатой... для маленьких сеньоров, для маленьких друзей.
Tenho de usar a casa de banho... a little chicos room, little amigos room...
Ты знаешь шпионов... большая кучка маленьких сучек.
Um bando de menininhas despeitadas.
Он пропустил столько маленьких смертей, пусть хоть за большой понаблюдает.
Após ter falhado tantas pequenas mortes, devia estar cá para a grande.
Посмотри - два маленьких медвежонка? - Это ты и я
- Vês os dois ursinhos?
* Мужчина думает о маленьких детях * * девочках и мальчиках *
Os homens pensam Em ter meninas E em ter meninos
Души этих маленьких зародышей в яйце все на твоей совести.
Agora, tens as alminhas dos ovos a pesar-te na consciência.
А теперь... мне снятся кошмары, будто матери всех этих маленьких цыплят преследуют меня, чтобы отомстить.
Agora, tenho pesadelos em que as mães dos pintainhos vêm atrás de mim para se vingarem.
Тебе придется сидеть на маленьких стульях?
Eles obrigam-nos a sentar naquelas cadeiras pequenas?
У нас полный офис маленьких акул рынка, продающих плохие акции.
Temos um escritório cheio de Gordon Gekkos juniores, a venderem acções más.
Они любят маленьких девoчек, а не таких верзил, как я.
Gostam dos miúdos pequenos. E não dos mais velhos, como eu.
Санта любит всех : И больших, и маленьких.
No Natal Ninguém é diferente
Я не выношу маленьких комнат!
Não suporto locais pequenos.
маленький ребенок 16
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький друг 25
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленькая шлюшка 20
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький друг 25
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленькая шлюшка 20