Мгновенно traducir portugués
494 traducción paralela
Информация передаётся мгновенно.
Não há necessidade de jornais.
Но мне сказали, что он умер мгновенно.
Mas ele disse que foi uma morte instantânea.
Если он умер мгновенно, как он мог говорить обо мне и об этой девушке после того как умер?
Mas isso é de doidos. Se ele morreu logo, como pôde ele ter falado de mim e desta senhora?
Важные вещи я мгновенно забываю.
Na verdade esqueço instantâneamente as coisas importantes.
Смерть была мгновенной и наступила от удара тупым тяжелым предметом.
A morte foi instantânea, causada pelo golpe de um instrumento grosso e pesado.
"Новость распространилась мгновенно".
A NOTICIA CORRE COMO A RAPIDEZ DO VENTO
Ладно, я позвонила жениху, и он приехал, как только смог, то есть мгновенно.
Bem, telefonei ao meu noivo e ele veio logo que pôde, ou seja, imediatamente.
Тут я сообразила : если они мгновенно связались с Джорджем Вашингтоном, ты наверняка парень непростой.
Pensei se se tinham dado ao trabalho de contactar o George Washington, tu deves ser alguém muito importante, de facto.
Нет, не то, чтобы нависшее над человеком обвинение как-то сказывалось на его внешности, однако, люди, искушенные в таких вещах, мгновенно выделяют обвиняемого из толпы.
Não que o fato de ser acusado, apareça de imediato... na aparência de um homem. Mas, se você tiver olho para isso... pode ver um acusado no meio de uma multidão.
Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма.
Era uma bruxa boa e casou-se com o rato branco dos olhos vermelhos e ele deve ter-lhe tirado as verrugas ou assim, porque ela desapareceu numa nuvem de fumo quase imediatamente.
Он умер почти мгновенно. Как?
- Morreria instantaneamente.
Корабль восстановит работу почти мгновенно.
A nave retomará as operações normais quase imediatamente.
Я могу мгновенно вычислить адрес
Posso localizá-lo num instante.
Это - аварийный клапан, который срабатывает почти мгновенно.
Enterprise ao Comando da Frota Estelar.
Звезды повинуются мгновенно.
Sem dúvida.
Врасплох меня застал Мгновенно обаял.
Ele agitou-me e apanhou-me de surpresa.
Почему он стал таким твёрдым, мгновенно?
Porque é que fica tão duro de repente?
Говард Бил мгновенно превратился в бога.
Howard Beale é o Deus "pronto a consumir".
Они загорелись мгновенно.
Espalhou-se imediatamente.
Это верно : льды мгновенно раздавят наш кораблик.
- O gelo pode partir o barco.
Так было и со мной. Сплошной лишай Покрыл мгновенно пакостной и гнойной Коростою, как Лазарю, всю кожу мне.
E isso aconteceu-me... e uma grande rainha repugnante nascida no... instante, roeu-me com dentes cruéis.
При столкновении аппарат, мгновенно порождает, как мы называем это, "Эффект Генезиса".
O engenho é abandonado, causando instantaneamente o que chamamos efeito Génesis.
Ущелье довольно ветрено. Оно заморозит человека мгновенно.
Congelar-te-á imediatamente.
Но упал и сломал шею. Умер мгновенно.
Escorregou, partiu o pescoço e teve morte instantânea.
Устройство мгновенно вызвало бы эффект Генезиса.
"O engenho libertado causaria imediatamente o efeito Génesis."
Мгновенно погибли от 2.5 до 9 миллионов человек.
ENTRE 2,5 E 9 MILHÕES DE VÍTIMAS DA EXPLOSÃO
Он умер почти мгновенно.
Morreu quase imediatamente.
Когда речь идет о Кронауэре, я мгновенно настораживаюсь.
Envolve o Cronauer, o que já levanta suspeita imediatamente.
Он без запаха, без вкуса, в жидкости растворяется мгновенно, один из самых смертельных ядов, известных человеку.
Não tem cheiro, nem sabor, dissolve-se instantaneamente em líquido e é conhecido por ser um dos venenos mais poderosos do mundo.
Они были убиты мгновенно.
Eles morreram ontem.
Оно мгновенно было разорвано на три части.
Num momento, rasga a carta em três longas tiras.
Смерть была мгновенной.
Teve morte instantânea.
В Вашем обществе, мадемуазель, боль проходит мгновенно.
Só com o prazer da sua companhia, a dor já me está a passar.
Он всегда мгновенно сдавался.
Ele desistia instantaneamente.
" ы мгновенно перенесешьс € в 1885 год, а теx индейцев там и не будет.
Serás transportado imediatamente para 1885 e aqueles índios nem sequer lá estarão.
≈ сли "делореан" наберет 140 километров в час... до того, как мы окажемс € на краю ущель €... мы мгновенно окажемс € в точке времени, где уже будет мост.
Desde que o DeLorean vá a 140 quilómetros por hora, antes de chegarmos á beira da ravina, chegaremos logo a um ponto no tempo em que a ponte está terminada.
Он мгновенно вас согреет.
Vai aquecê-lo num instante.
Когда стреляют в лицо, жертва умирает мгновенно.
Minha querida senhora, quando se dispara na cara, morre-se imediatamente.
Я прикончу тебя мгновенно. Только сначала мне надо выпить воды со льдом.
Vou assassinar-te não tarda, mas primeiro... preciso de beber... água gelada.
Просто поседели, мгновенно!
Quer dizer, tornou-se branco, assim sem mais nem menos!
Мгновенно приходит мгновенно испаряется
Aparecendo e desaparecendo Num instante
Я бы сказал, что смерть наступила почти мгновенно.
Quase instantânea, diria eu.
Облигации Акционерной компании разошлись мгновенно.
... e os nossos títulos de obrigação foram os que venderam melhor este ano.
Я только поверну тот ключ... и два миллиона умрут мгновенной смертью.
Quando se der uma volta naquela chave... dois milhões dos vosso povo vão morrer instantâneamente!
Вторая - пластмассовая - кукла мгновенно завоевала Америку.
Uma segunda Stacy Malibu de plástico invadiu a América.
Радиационный импульс, мгновенно испаряющий любого, если он не введет нужный код.
Um impulso que vaporiza todos os que não insiram o código correto.
Что, если бы свет пропадал мгновенно, вроде того, как гаснет свеча, например, вот сейчас мы едем, вокруг светло и всё видно, и вдруг - бум!
Como que a preparar-se? Quero dizer, e se de repente ele se apagasse, como uma vela, ou assim? Tu sabes, num minuto estamos a cavalgar juntos, a ver tudo e a nós mesmos... e, boom, no outro é como...
Мгновенно.
Morreu logo.
Мгновенно. Убита ножом в сердце. - Этим?
Confesso, não tenho muita experiência nos assuntos do coração, mas que outra explicação poderá haver?
Ведь желания исполняются не мгновенно.
Também eu.
Мистер Листер, погибший мгновенно во время взрыва... во вторник должен был давать показания в Вашингтоне... перед Сенатской комиссией расследующей дело, получившее название "Скандала Бейли".
Uma comissão de investigação a que chamaram "O Escândalo Bailey."