English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Метафора

Метафора traducir portugués

366 traducción paralela
Там в небесах находилась метафора бессмертия.
Lá em cima nos céus estava uma metáfora da imortalidade.
В этой песне, метафора заключается в большом хуе.
A canção inteira é uma metáfora para a piça grande.
- О чем я блядь говорил? - Про "Транжиру" про ранимую девушку, которая встретила парня, и еще что в песне "Как девственница" метафора заключается в большом хуе.
- Que "True Blue" fala de uma miúda sensível e "Like a Virgin" é uma metáfora para a piça.
Метафора взаимоотношений, которые зашли в тупик.
É um símbolo. Um símbolo da relação que vai a algum lado.
Это просто обманчивая метафора.
É uma metáfora enganosa.
А метафора не должна пониматься буквально.
Não deve leva-lo literalmente.
Метафора получается, когда говоришь об одной вещи, сравнивая её с другой.
Como posso explicar? Quando se fala de uma coisa, comparando-a com outra.
Это - метафора.
- Isso é uma metáfora.
Это - тоже метафора?
Também é uma metáfora?
- И так далее, и так далее что весь мир - это метафора чего-то?
Etc, etc. O mundo inteiro é a metáfora para outra coisa qualquer?
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной. Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Embora não haja metáfora... que descreva como é amar uma mulher... eu diria que é como tocar um instrumento raro.
Слова, изначально сформулированные как метафора.
Palavras envoltas em metáforas desde a sua origem. Lamento, Major.
Когда ты говорил, что гоняешься за торнадо я думала, что это метафора.
Quando me dizia que caçava tornados lá no fundo eu achava que era uma metáfora.
Нет, это метафора.
Não, é uma metáfora. Está bem?
Если это метафора, то мне она непонятна.
Deve ser uma metáfora, mas não a percebo.
Метафора немного натянута, вы не находите?
A metáfora está a ficar um pouco espessa, você não acha?
Если оно не сбывается, это просто метафора.
Quando não for, é uma metáfora.
Вы можете приложить пистолет к виску и спустить курок и тогда сон - просто сон и прорицание - просто метафора.
Pode encostar uma arma á cabeça e apertar o gatilho... e então o sonho é só um sonho... e a profecia é só uma metáfora.
- Это же метафора? - Да.
- Isso foi uma metáfora?
Ваша метафора яркая, но неточная.
Sua metáfora é boa, mas imperfeita.
Это что метафора члена?
É alguma metáfora para pénis?
Я этого не понимаю. Это просто метафора.
É só uma metáfora.
Слушай, Брюс, это была простая метафора!
Era uma simples metáfora.
- Это идеальная метафора.
- Isto é uma metáfora perfeita.
Ну, если это не метафора к "бессилию", то я не знаю, что это.
Se isto não é uma metáfora para a impotência, não sei o que será.
Это просто метафора.
É só uma metáfora.
- - "Они далеко в переди!" - -Это метафора!
- "São mais económicos!" - É uma metáfora!
- -Дурная метафора!
- É uma metáfora estúpida!
- Кажется, про стирку это была метафора?
Essa coisa da lavandaria é uma metáfora, certo?
Метафора для Вегаса, если подумать.
Uma metáfora para Vegas, se pensares bem.
Мы говорим о реальном туннеле или это метафора?
Estamos a falar de um túnel real ou simbólico?
Пошел звук. - Глушители - это метафора того, что их голоса не слышны в обществе.
Os silenciadores sublinham o lugar mudo que ocupam na sociedade.
- Спасибо. - Это была метафора.
- Eu estava a falar metaforicamente.
"Сокровище" - это метафора, означающая мудрость древних мыслителей.
O tesouro é uma metáfora que os antigos sábios para a sabedoria.
Это метафора.
É uma metáfora.
Ваша метафора груба, но точна.
- Dan? - E a sua tripulação?
- Это была метафора!
- Foi uma metáfora!
Это метафора, символ трудностей, с которыми я живу каждый день.
É uma metáfora, um símbolo de carregar a vida o dia inteiro.
Ваш слог богат, но метафора еще богаче.
Os seus versos são brilhantes mas, talvez as metáforas sejam mais ricas.
- Метафора?
- É uma metáfora.
В Ветхом Завете : "Да будет свет!" Так может быть это метафора по поводу Большого Взрыва?
Por isso somos primos? - Certo!
Очень удачная метафора. Ублюдок!
É uma boa metáfora, parvalhão!
Прилипает как дерьмо. - Аппетитная метафора.
- Aí está uma metáfora apetitosa.
- Метафора. На самом деле, это ничего более, чем неплохая сделка.
Aliás, não é uma coisa nem outra, mas é um bom acordo.
Интересная метафора, мистер Джордан.
Interessante escolha de palavras, Sr. Jordan.
Это метафора, папа.
Eu... É uma metáfora, paizinho!
Вдохновляющая метафора, да?
Metáfora inspiradora.
Это метафора.
- Não, um metafórico.
Метафора "быть одному"?
Os filhos de kiazi, suas caras molhadas.
- Нет... нет, это - метафора.
Não.
Метафора!
- Uma metáfora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]