English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мечом

Мечом traducir portugués

657 traducción paralela
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом. Нам нужен человек, который сможет найти причину твоей веры и излечить её.
Não precisamos de um Rei João com fogo e espada, mas de alguém que encontre a razão da tua convicção e a cure.
иль снова оживи И вызови с мечом на поединок,
E desafia-me para um lugar deserto com tua espada.
Мужчина был вооружен мечом и луком со стрелами.
O homem estava armado com uma espada, e também com um arco e flechas.
Он был убит мечом.
Ele foi morto por uma espada.
Мужчина может сделать женщину своей только своим мечом
Um homem tem de fazer sua uma mulher com a sua espada.
Hастоящим мечом я бы тебя убил.
Se as espadas fossem de aço, já estarias morto.
Tы что, не видишь, что настоящим мечом я убью тебя?
Não vês? Com lâminas de aço, irás morrer.
Пятерых одним мечом не убить!
Não consigo matar cinco apenas com uma lâmina.
Тот, кто убил мечом,
" Quem mata com a espada...
Мечом и должен быть наказан "
"com a espada deve morrer."
аждый викинг мечтал... умереть с мечом в руках и попасть в ¬ алгаллу, где их как героев ждал бог ќдин.
O maior desejo de um viking era morrer de espada na mão e entrar em Valhalla, onde o deus Odin o receberia como um herói.
я требую права умереть с мечом в руках.
Exijo o direito viking de morrer com uma espada na mão.
ќн умер, сража € сь мечом, который € ему дал.
Morreu lutando com a espada que lhe dei.
Каждый в этом школе владеет мечом... но вот трезубец - редкое оружие...
Quase todos os homens desta escola são exímios com a espada Trácia... mas o tridente é muito raro, hoje dia.
Если я виновен, Бог укажет на это мечом дона Мартина.
Existem testemunhas? Isso não seria próprio de Rodrigo.
Я бью его мечом и он падает.
Atravesso-a com minha espada.
Пройдемся тут огнем и мечом!
Dura lex, sede lex.
Убить меня простым мечом будет недостаточно.
Não dá muito prazer matar-me com uma espada.
... К изменнику пробил он путь мечом.
... abriu uma passagem até ver o abjecto ser.
Мечом я докажу, что ты неправ!
Com minha espada, provarei a mentira que haveis dito!
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему, чтобы Тоно был убит мечом.
Tono, claro, é oyabun, e se formos antiquados, coisa que o Ken é, a honra diz que um oyabun deve ser morto pela espada.
И вы не обязаны убивать Тоно мечом.
Não tem obrigação de matar Tono com a espada.
И пускай мой Магнум здесь отдыхает но с твоим мечом и этим противотанковым ружьём...
De qualquer forma... A minha Magnum pode não resultar com eles mas entre a nossa espada e esta espingarda anti-tanque...
А ниже - Правосудие с золотым мечом и золотыми весами, в сопровождении Смерти и Наказания.
Abaixo dele, a Justiça brandindo uma espada dourada, e segurando uma balança de ouro, entre a Morte e a Punição.
Никто не будет владеть мечом.
Ninguém possuirá a espada!
Я воспользовался мечом, чтобы изменить исход поединка.
Usei Excalibur para modificar a sentença.
Снова бы появились программы, которые используют эту башню, и Управляющая программа не будет висеть над тобой дамокловым мечом.
Você teria programas em fila de espera para usar este lugar. E nenhum PCC a controlá-lo a toda a hora.
"И узрел он бледного коня и имя всадника было Смерть и она принесла с собой ад ; и была ей дана власть над землёй, чтобы убивать мечом, голодом и болезнями."
"... e eis um cavalo amarelo, " " e o que estava sentado sobre ele tinha por nome Morte ; " " e o inferno o seguia ; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, "
юноши, жизнь которого и смерть которого... согласны увещеванию из Святого Писания : тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
A sua vida e a sua morte... afirma os avisos das escrituras... aquele que vive pela espada, morre pela espada.
Ты сделал это с мечом?
Fizeste isso com a espada?
Я видел, как он убил моих родителей. Я ударил его в лицо его собственным мечом.
Eu vi-o matar os meus pais e feri-o na cara com a espada dele.
Гильгамеш поразил его мечом.
Saíram vitoriosos.
Давай, давай, давай, давай! Змею мечом убивай! Не вмешивайся!
Espeta essa espada naquela cobra.
Твой отец может превратить эту комнату в кабинет... с мёртвыми животными на стене... но тем не менее... ты не будешь болтаться с девочкой... у которой голая женщина с мечом на спине.
O teu pai pode transformar este quarto num escritório com cadeiras de couro e animais mortos na parede. Mas, entretanto, não te vais dar com uma rapariga com uma mulher nua com uma espada nas costas.
Сантьяго явится с огнем и мечом.
Santiago vai certamente aparecer com fogo e espada.
Своим храбрым мечом он снёс голову гнусному англичанину.
Com a sua espada, arrancou o crânio a um abominável Inglês.
Тот, кто нарушит священную клятву, будет убит мечом небесным, его имя будет обесчестено для родных людей.
Se alguém trair um irmão, então ele será atingido por uma faisca.
100 человек. Своим мечом.
100 homens... com a espada.
Темноволосый мужчина, с мечом под плащом
Um homem moreno com uma espada debaixo da capa.
За тысячу лет он был первый, убитый мечом Кейлесса.
O primeiro homem em mil anos a ser morto pela Espada de Kahless.
Если он вернется с мечом на Кронос и решит захватить власть, за ним пойдут многие.
Se levar a Espada para Kronos e decidir tomar o poder, muitos o seguirão.
Император может оказаться слишком слабым, чтобы противостоять Гаурону даже с мечом.
O imperador pode ser fraco de mais para enfrentar o Gowron, mesmo com a Espada.
И этим мечом я ударю в самое сердце неверных.
E com ela vou atingir profundamente o coração dos infieis.
Меч - это оружие! Умение владеть мечом - техника убийства!
Vai ser engraçado...
Рана, нанесённая мечом в гневе,... не излечится до тех пор, пока не исчезнет желание обладателя.
Que história é essa sobre esse tipo Usui? Oh, Sr. Usui, há quanto tempo.
Скотт, познакомься с дамокловым мечом твоего папочки. Остин Пауэрс.
Scott, quero que conheças o inimigo do teu pai, Austin Powers.
Как только увидишь, что она открывается... и для того, чтобы доски обратно закрыли яму, режешь эту веревку своим острым мечом!
Pegue-a, você me ouviu? Ouvi muito bem.
С мечом в руке, я буду возглавлять Империю.
Com a Espada na mão, vou liderar o Império.
Убиваешь для того, чтобы другие могли выжить - вот, что означает умение владеть мечом.
É sobre o plano de Shishio destruir Kyoto.
Рана, нанесённая мечом в гневе...
Quer?
Моим мечом... и предназначенными для него жертвами... ( надпись на листовке - "Месть" )
Sojiro, não interrompas, deixa isso para depois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]