Мне и так хорошо traducir portugués
246 traducción paralela
Спасибо, но это ни к чему, мне и так хорошо. Очень хорошо!
Obrigado pelo conselho, mas não é preciso, estou bem.
Да ладно, мне и так хорошо.
Estou bem.
Мне и так хорошо.
Nunca pensou aproveitar-se da salazinha?
Мне и так хорошо.
Eu estou bem.
- Хочешь что-нибудь почитать? - Нет, мне и так хорошо.
- Queres qualquer coisa para ler?
- Мне и так хорошо.
- Não, a sério, estou bem assim.
Мам, мне и так хорошо.
Mãe, eu estou bem.
Да ладно, мне и так хорошо.
- Estou bem assim.
- Мне и так хорошо.
- Eu desenrasco-me.
Мне и так хорошо.
E eu aceito isso.
- Мне и так хорошо.
- Eu sinto-me bem.
- Мне и так хорошо.
- Estou na boa.
- Может, ты и права, но мне и так хорошо.
Deves ter razão. Mas não queria que fosse o contrário.
- Да нет мне и так хорошо.
- Não, estou bem assim.
Так почему ты не хочешь делать эту операцию? - Мне и так хорошо.
Por que é que não queres fazer esta intervenção?
Мне и так хорошо.
Estou bem.
И перед тем, как выгнать меня, он захотел узнать обо мне побольше, так что в нескольких хорошо подобранных предложениях я обрисовала ему свое положение.
Naturalmente, antes de despejar-me tinha que saber algo a meu respeito,... assim, em poucas palavras dei-lhe os detalhes.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Agora, não há ninguém no mundo que goste mais do Peter que eu... mas se estivesse no teu lugar... e acredita-me, digo isto para teu próprio bem...
Мне и так хорошо.
Estou muito bem assim.
- Я так и знал, что неспроста мне так хорошо.
Estás bêbado. Sabia que havia uma razão para me sentir tão bem.
Нигде мне ещё не было так хорошо и уютно.
Nunca estive tão feliz e confortável. Sim.
А я пойду на работу, и мне будет так хорошо первый час, а потом очень и очень медленно я превращусь в кусок грязи.
E eu vou trabalhar e sinto-me muito bem durante a primeira hora, e depois lentamente, torno-me um pedaço de lixo.
... просто дав понять, что у меня всё хорошо. Но он мне так и не ответил.
Só para que ele soubesse que eu estava bem, mas ele nunca respondeu.
Холли, ты знаешь, мне и так весело... но тебе нужно успокоиться, хорошо?
Holli, eu também quero divertir-me, mas tu tens de ter calma, ouviste?
А мне показалось, что это очень красивая история. и ты ее так хорошо рассказываешь, с таким энтузиазмом.
Eu achei que foi uma história linda, e contada com muito entusiasmo.
Да, хорошо. Так смотри. Закажи мне билет и скажи этим мужланам из сети магазинов "Быстромарт" :
Marca-me um voo, arrenda-me um iglu e diz aos imbecis do Kwik-E-Mart que... vou bazar.
" Дорогая Лиззи, я по-прежнему на Грейсчерч стрит. Здесь уютно и хорошо. Дядя и тетя так добры и внимательны ко мне.
Querida Lizzy, o sossego e o conforto reinam aqui em casa, e os tios não podiam ser mais bondosos e prestáveis.
- Нет, мне и так хорошо.
- Não, estou bem.
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
Sabes, nunca fomos chegadas, o que é bom porque não gosto assim tanto de ti, mas... Tens salvo o mundo e isso, portanto vou-te fazer um favor.
A потом мне стало так хорошо я поднялась наверх в салон на пятом этаже сделала массаж и маску лица и смылась не заплатив.
Estava com um speed tal, que subi ao salão, no quinto andar, pedi uma massagem e uma limpeza facial e saí sem pagar a conta.
Но он только что сказал мне что ему не так уж и хорошо.
Ele acaba de me dizer que não está completamente feliz.
Я начисто забыла и про Кроссворд... и про то, что у меня не было с собой ни цента на такси. Мне было так хорошо, что я хотела, чтобы так было всегда.
Que importa a idade, palavras cruzadas, o dinheiro do táxi que deixei na mesa isto sabia tão bem que faria tudo para me manter assim.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
- A Formatura é uma cerimónia inútil, onde nos sentamos a ouvir uma série de discursos chatos, e depois alguém nos entrega um pedaço de papel onde diz que estamos formados, o que já sabemos, e depois o castanho não combina comigo, por isso não discutas.
Ты близко, и оттого мне так хорошо.
Estar perto de si faz-me sentir tão bem.
Но я хочу сказать вам, это были тяжелые несколько месяцев, поднятия меня на ноги, а сейчас у меня есть Эми, снова сидящая возле меня и я вернулся на любимую работу. Никогда мне не было так хорошо.
Mas devo dizer que foram meses de recuperação difíceis, e, agora que tenho a Amy comigo outra vez e voltei a fazer o trabalho que adoro, nunca me senti melhor.
Как обычно, Бриджит, похоже, что ты не понимаешь, что время, каким бы суровым ни было, тоже деньги, и так как у нас по времени еще записано два пациента, ожидают в коридоре. твоя работа — помощник дантиста, так что помогай мне, хорошо?
E tu estás a perder a noção que o tempo... que além de cruel, também é dinheiro e nós temos dois pacientes frequentes, com marcação, lá fora e que a tua função é ser minha assistente.
Я потираю его и мне так хорошо.
Acariciando-me e sentindo-me óptimo.
Я надеялась, что моя мама придёт и заберёт меня, но нас было так много дома... Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Esperava que a minha mãe viesse por mim mas éramos muitos lá em casa éramos pobres e disse-me que eu seria feliz aqui com as freiras... e todas as minhas amigas.
Но мне с вами хорошо, и мне не так страшно.
Mas estar contigo faz-me sentir bem. Talvez não tenha tanto medo.
И мне от этого так хорошо.
Isso faz-me tão feliz.
Я в восторге от всего этого. И мне нравится, что у тебя всё так хорошо складывается.
Estou muito excitado com tudo isso.
Мне так хорошо с тобой. Я вспоминаю, что у нас было и как мы вместе развлекались.
Sinto-me tão bem aqui contigo, e recordo-me de coisas a divertimo-nos juntos.
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Acho que só preciso de algum tempo a sós para... tu sabes fazer as minhas orações pois há tanto mal, e isso é bom para me moralizar.
Мне и так хорошо.
Estou bem assim.
Я переклею обои, если велят, а по мне - и так хорошо.
Leve-me a ver esse Sr. Thornton.
Что бы ты не воткнул мне в грудь, это не только завело мое сердце но и вывело из организма любое упоминание о "Легкомыслии", так что все хорошо.
Seja o que for que injectaste no meu coração, não só o pôs a trabalhar é bom.
Монк, знаешь, возможно так и не скажешь, потому что я хорошо это скрываю, но мне... это совсем не нравится.
Monk, provavelmente não se nota, porque estou a escondê-lo muito bem, mas eu... não gosto nada disto.
А мне хорошо и так и эдак.
Como Apu-D2, tanto me faz.
Хорошо, мама, мне нравилось играть футбол и я пытался быть нормальным. Правда в том, что это не так.
Gosto de jogar football e tento ser normal, mas a verdade é que não sou.
Мой разум говорит мне так же хорошо, как и глаза, Что вы очаровательная и нежная
Tanto a razão como os meus olhos, me disseram que você era encantadora e doce
Тебе со мной так же хорошо, как и мне с тобой?
- Faço-te tão feliz, quanto tu a mim?