English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне нет дела

Мне нет дела traducir portugués

255 traducción paralela
Я здесь, чтобы взять у него интервью, и мне нет дела до этих глупых созданий.
Vim entrevistá-lo e estes bichos estão a aborrecer-me.
Мне нет дела до других женщин.
Não me importam as outras mulheres.
А я... Мне нет дела до тряпок, денег, драгоценностей и мехов.
Comigo, eu... eu não me interesso por roupa, dinheiro, jóias e casacos de pele.
- Мне нет дела до ваших подруг!
- As vossas namoradas não me interessam!
Мне нет дела до капризов всяких...
Não me importo se gosta que estejamos aqui ou não...
Мне нет дела до вашей обчви.
Não tenho nada a ver com as suas botas.
- Мне нет дела ни до наследственности, ни до окружающей действительности!
Quero lá saber da hereditariedade contra o meio ambiente!
Господин Дзиро, мне нет дела до смерти Таро.
Senhor Jiro, a morte de Taro não me interessa.
Мне нет дела до ваших приказов, это мой офис, а майор Бриггс - мой друг...
- Não me importam as suas ordens. Esta é a minha esquadra e acontece que o Major Briggs é meu amigo.
Мне нет дела до легенд...
As lendas não me interessam.
Мне нет дела, похожа ли она на Анастасию, по голосу и повадкам.
Chega. Não me importa quanto tenha moldado esta moça para se parecer com ela, ou a encarnar.
Что мне нет дела до детей?
Que não me preocupo com os nossos filhos?
Нет, мне нет дела до участи этих беглецов.
Francamente não me importo com o que ele faz com o Jaridiano ou a Humana.
Ты думаешь, мне нет дела?
Achas que eu não me importo?
Мне нет дела, кто вы такой.
Não me interessa quem você é.
" Мне нет дела, я даже не работаю здесь.
"Não tenho motivos para estar aqui, nem sequer trabalho cá."
Бери, это тебе. Мне нет дела!
Isto é um presente de despedida.
Я не из Наркотиков. я не вешаю ничего на людей... потому, как мне нет дела до обвинения во владении [наркотиками].
Não sou dos Narcóticos. Não incrimino pessoas, porque não quero saber de acusações de posse.
Мне нет дела до второго этажа!
Não quero saber do segundo andar!
Зачем ты продолжаешь присылать мне копии документов, до которых мне нет дела?
Porque me dás conhecimento de coisas que não me dizem respeito?
Мне нет дела до того, что Сьюзи вышла за Джонни...
Não me interessa que a Susie tenha casado com o Johnny...
Мне нет дела до денег, Карлос.
Não quero saber do dinheiro, Carlos.
Мне и впрямь нет до этого дела, и всё же скажи, чем он тебя привлёк?
Não é que me interesse, mas que tipo de lábia pode ele ter que te impressione?
Мне нет до этого дела, до него и до его старой гитары, только потому, что он подарил мне лошадь.
Quero lá saber dele e da sua guitarra... só porque me deu um cavalo.
Мне все равно, и до меня нет никому дела!
Não me preocupo com ninguém, e ninguém se preocupa comigo.
Мои старые друзья! Мне все равно, и до меня нет никому дела!
Meus velhos amigos não me preocupo com ninguém, e ninguém se preocupa comigo.
До этого нет дела мне, милорд.
Nada disso, senhor, me diz respeito.
Ручаюсь пяткой, мне и дела нет.
Pela minha sola, estou-me nas tintas.
С чего ты взял, что я ее люблю. Мне и дела нет до твоей толстой жены.
Não amo ninguém, e muito menos a gorda da tua mulher.
Мне дела нет до Реджины Бьягетти!
Ela não é minha protegida. Não me importa nada, Righini Biagetti.
Мне ни до чего нет дела.
Nem preciso de fio dental.
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Fico contente que estejam felizes, mas isso não muda nada para mim.
Нет, ты мне нужен живым, улаживать дела с моим участковым.
- Não. Preciso de ti vivo para falares com o agente responsável por mim.
- Не знаю, да мне и дела нет.
Não sei e, francamente, não me interessa.
Нет, государственные дела тяжким бременем лежат на мне, так же, как и на вас.
Não, os assuntos de estado pesam muito sobre mim, tal como pesam sobre si.
Ну и дела. Уэсли, я бы с удовольствием, но в отличие от тебя мне еще нет восьмидесяти.
Wesley, adorava, mas ao contrário de ti, ainda não tenho 80 anos.
Миссия Камала теперь моя. Ты говоришь так же, как он, ваши миссии древние законы, кодекс чести... Мне нет до этого дела.
Pareces-te mesmo com ele, com as nossas missões... leis antigas, honra medieval.
- Понятно? - Нет, поверь мне... делай как хочешь, ладно?
- Não, acredita em mim... já te fizeste entender, está bem?
Просто мне до тебя нет дела.
Não me importa o bastante para sabê-lo.
- Мне нет до нее дела.
- Não é importante.
Их нет в трамвае. - Джейсон, пожалуйста, не делай мне больно!
- Jason, não me faças mal, por favor.
Очень грустная история, до которой мне нет никакого дела, "мадам". Если я правильно определили ваш пол.
Mas não é da minha conta, senhora, se é que não me enganei no seu sexo.
В наши дни мне нет особого дела до городской политики. Успокоение масс, поиск козлов отпущения.
Não me interessa muito a política actual, os ataques, os bodes expiatórios...
и больше ни до чего мне и дела нет!
Mais nada!
Мне стоит удалиться в свою комнату и лечь спать. Нет, не делай этого.
- Devia levantar-me e ir para o quarto.
- Нет, мне плевать на ваши дела... - Да, ты хоООче...
- Não quero saber.
Ты прав. Но мне нет до этого дела.
É muito provável, mas nada tenho a ver com isso.
Мне до него нет дела, ни капельки.
Não estou nada interessada.
А мне дела нет.
E eu não importo.
Мне, собственно, нет до этого никакого дела.
Não estou surpreendida. Nunca tinha pensado nisso.
Думаешь мне до тебя нет дела?
Tu achas que eu não me preocupo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]