English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне стыдно признаться

Мне стыдно признаться traducir portugués

35 traducción paralela
Мне стыдно признаться, но я наслаждался каждой минутой.
Envergonho-me por dizer que apreciei cada minuto.
Мне стыдно признаться, но я искренне верил, что в нашей стране исполнительная и судебная ветви власти отделены друг от друга.
É embaraçoso admiti-lo. Achava que os ramos executivo e judicial do sistema eram autônomos.
Знаете, мне стыдно признаться, но, наверно, тогда я так не нравился сам себе, что отталкивал от себя всех.
Talvez eu não quisesse admitir, mas talvez eu não gostasse o suficiente de mim para estar com alguém que gostasse de mim.
Мне стыдно признаться, но первое, что пришло мне в голову, было : хорошо бы с ней немного развлечься.
Envergonha-me admitir, mas a primeira coisa que pensei foi que seria uma boa maneira de passar o tempo.
Мне стыдно признаться, что за долгие годы трудной жизни с двумя дочерьми, больной женой и старенькой матерью я потерял желание брать в руки меч.
Tenho vergonha de admitir que depois de muitos anos de penúria... com 2 filhas, uma esposa doente e uma Mãe anciã... perdi o desejo de manejar uma espada.
Мне стыдно признаться, но я дал тебе время
Até me envergonho de dizer isto, mas dei-te uma aberta.
Слушай, мне стыдно признаться, но ты меня заставил!
Estou envergonhada por admitir isto, mas tu obrigaste-me.
Мне стыдно признаться, но я приняла свое лекарство и после ужина заснула.
Infelizmente não fui.. Tomei os meus remédios e dormi até depois do jantar.
Ну, в этом-то и дело, мне стыдно признаться, что я наблюдал за работой этой девушки со всех сторон, раз за разом, и не мог найти, что не так.
Bom, até me envergonho de dizer isto, mas observei o trabalho da mulher de todos os ângulos, repetidamente, e não vi nada de suspeito.
Мне стыдно признаться, Стиг, но я даже не подумал о цветных светофильтрах.
Isto é embaraçoso de admitir, Stig, mas nem sequer pensei em filtros.
Мне очень жаль беспокоить вас, мэм, я знаю, час поздний, и вы скоро ложитесь спать, и мне стыдно признаться, но это всё из-за меня.
Lamento imenso em incomodá-la, senhora. Eu sei que é tarde e que estava a preparar-se para dormir, e eu estou envergonhada por admitir isto, mas isto é tudo culpa minha.
Сержант Мортон считает, что мне стыдно признаться в том, что 3 дня назад я провела с ним ночь... в номере отеля в Багдаде.
Certo. O Sgt. Morton deve estar achando embaraçoso lhes dizer que ele esteve no meu quarto de hotel 3 noites atrás, em Bagdá.
Мне стыдно в этом признаться.
Tenho vergonha de admiti-lo.
И мне стыдно в этом признаться но когда он ушёл, я не стал ни помогать ему, ни защищать его.
Tenho vergonha de admitir que, quando se afastou, não o ajudei nem protegi.
Мне стыдно в этом признаться, Сесилия.
Tenho vergonha de admitir, Cecília, ec...
Стыдно признаться чужому человеку, но мне... -... страшно.
Mike, tenho vergonha de admitir isto a outro tipo... mas... estou apavorado.
Я никогда раньше не глала Миранде. Но мне было стыдно признаться, что я снова встречаюсь с Мужчиной Моей Мечты.
Nunca mentira à Miranda, mas tinha vergonha de admitir que reatara com o Big.
Мне было стыдно признаться, что я ответственен за случившееся.
Tinha vergonha de dizer que deixei isso acontecer.
Стыдно признаться, но мне нравилось быть Оливером.
É uma pena, estava a gostar de ser o Oliver.
Да, но один раз я набрал 911 случайно, а признаться в этом мне было стыдно, поэтому я поджег дом.
Sim, mas... Uma dessas vezes, liguei para o 112 por engano, mas fiquei com vergonha de admitir, por isso peguei fogo à casa.
И мне не стыдно признаться.
E não tenho vergonha nenhuma em dizê-lo.
Мне не стыдно признаться.
Não tenho vergonha de dizer isto.
Тебе было стыдно признаться мне?
Estavas com vergonha de me contar?
Мне стыдно в этом признаться, но, гм... моя печь неисправна.
Tenho vergonha em admiti-lo, mas... O meu forno teve uma avaria.
Мне стыдно в этом признаться, учитывая что я должна быть экспертом, но даже при том, что я провела всю свою жизнь рядом с лошадьми, я никогда не ездила на породистых.
Tenho vergonha de admitir, considerando que devia ser uma especialista, mas, mesmo por ter passado toda a minha vida perto de cavalos, nunca montei um puro-sangue.
Мне, однако, не стыдно признаться, что я - республиканец
Mas não me envergonho de dizer que sou republicano.
И мне не стыдно признаться что я понятия не имею, как это сделать, так что перезвони мне.
Não faço a mínima ideia de como fazer isso. Liga-me.
Мне не стыдно в этом признаться. Когда мы приехали в тюрьму. Мне было очень страшно.
Não tenho vergonha de admitir quando chegámos à prisão foi assustador.
И мне не стыдно в этом признаться.
E não tenho vergonha de o admitir.
Ну ладно. Язви сколько влезет, а я скучал по своей малышке и мне не стыдно признаться.
Não importa o que achas, senti falta da minha pequenota e não tenho vergonha de dizer isso.
Мне стыдно в этом признаться, вообще-то.
Na verdade, foi algo constrangedor.
Но у моей фирмы нет на это денег, и мне... было стыдно в этом признаться.
Eu não tenho os recursos na minha firma e estava com vergonha de te dizer isso. - Jimmy...
Стыдно признаться, но я люблю Барри как своего собственного сына, но когда мне напоминают, что он не мой сын, я задумываюсь, а был бы я... ну, ты понимаешь...
É embaraçoso. Amo o Barry como se fosse meu filho, mas quando me lembro que ele não é começo a perguntar como teria sido se...
Мне немного стыдно признаться, но дело в том, что я храплю.
O que se passa é que, e estou um pouco embaraçada em admiti-lo, eu ressono.
Мне не стыдно в этом признаться.
Não me envergonho de o admitir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]