English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне так грустно

Мне так грустно traducir portugués

77 traducción paralela
Мне так грустно.
Sinto-me pessimamente.
Мне так грустно на все это смотреть.
Dá-me tristeza ver.
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город.
- Ahmad. Verás, jovem Ahmad, eu tenho muitíssima pena... Quando vejo que estão tirando essas janelas e essas portas...
Мне так грустно ".
Estou tão triste. "
Просто мне так грустно.
É que é tão triste.
Мне так грустно и одиноко.
Estou tão triste e só.
Мне так грустно. Отец Люка сегодня приезжал и...
É que... o pai do Lucas veio buscá-lo e...
Мне так грустно.
Tão triste.
Мне так грустно.
Estou tão triste!
И истина в том, что * * я, мне так грустно.
E a verdade é que... me sinto muito triste.
Из-за них мне так грустно.
Porque fico triste com elas.
Мне так грустно.
E estou triste.
Мне так грустно одной.
É uma existência solitária, com certeza.
То есть, мне так грустно!
Quero dizer, tão triste!
- Мне так грустно за него.
Estou tão triste por ele.
Песня называется "Мне так грустно, мне очень-очень грустно".
Esta música chama-se Estou Tão Triste, Tão Tão Triste.
Мне так грустно, что я улыбаюсь, только наоборот.
Estou triste como um sorriso de pernas para o ar...
Мне так грустно и одиноко быть единственной при деньгах.
Estou tão triste e sozinha sendo a única cheia de dinheiro.
Может быть поэтому при виде сломанных машин мне так грустно.
Por isso máquinas quebradas me deixam triste.
Ненавижу, когда мне так грустно.
Detesto... estar tão triste.
Так мне грустно стало.
De súbito, senti muitas saudades.
Мне ведь так грустно.
- Estou tão transtornado...
Мне также грустно, как и вам. Не надо так.
Eu também sofro.
Я знаю, мне должно быть грустно... и так оно и есть, отчасти.
Sei que devia estar triste e estou, parte de mim está.
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
E ela andava sempre tao triste que eu sentia que eu é que cuidava dela.
Мне не было грустно - я думала, что так и должно быть.
Mas não fiquei triste Julgava que era lá O meu lugar
" Мы не встречались и оттого так грустно мне
" Nunca tivemos juntos e isso põe-me triste
Мне было так грустно!
Fiquei muito triste...
И мог думать лишь об одном. Что если со мною что-то случится, то мне будет так грустно, понимаешь?
E só conseguia pensar que, se algo me acontecesse, ficaria muito triste.
Я знаю, но когда я думаю, что придет, мне не так грустно.
Eu sei, mas sinto-me melhor se pensar que poderá voltar.
Как грустно, что он проводил | так мало времени с тобой. Вчера он сказал мне, что я | была его любимой дочерью.
Provavelmente veio aqui e disse-te o quão maravilhosa és, como está triste por não passar mais tempo contigo.
Мне грустно. Это время вместе... оно было для меня так важно.
Esse tempo juntos foi tão especial para mim.
Ваше величество, мне так больно и грустно возвращать вам ваши подарки.
Vossa Graciosa Majestade. Causa-me tamanha dor e sofrimento devolver-vos os presentes que me haveis dado.
Мне было сегодня так грустно
Hoje sinto-me tão frustrado!
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
Fico triste que me digas isso.
Грустно, правда : мне так много хочется выразить, но у меня нетталанта.
E até é triste, porque sinto que tenho muito para dar, mas falta-me só o dom.
Когда мне было 17 лет, моя первая подруга бросила меня, и мне было так грустно, как никогда раньше.
Quando tinha 17 anos, a minha namorada deu-me com os pés e eu senti uma tristeza como nunca tinha sentido.
... Именно так мама делает, когда мне грустно.
É isso que a mãe faz quando estou chateada.
И позвольте мне сказать, это большая честь принимать здесь кого-то ваших кругов, и так, мисс Монтана, Ханна, если пожелаете, ваш завтрашний концерт спасет Crowley Meadows от очень грустной судьбы.
E deixem-me dizer, honestamente, ter cá alguém com o seu talento... Bem, a menina, Montana... Hannah, se preferir, vai oferecer um concerto para salvar as pessoas da cidade e esta pequena comunidade não sabe como lhe poderá agradecer.
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно.
Lamento que o seu caso tenha terminado tão tragicamente.
Да, так грустно.. Ага. А тот ведущий всё продолжал кричать, так что мне надоело..
Depois o júri não parava de gritar e não aguentei mais.
Мне так от этого грустно.
Deixa-me... muito triste, na verdade.
Мне вчера стало так грустно.
- Ontem, deixou-me triste.
- Это так? - Мне грустно.
- Estou triste.
Мне было так грустно.
Fiquei destroçado.
Я всё ему рассказала. Как он меня мучил, как мне было грустно. И он так трогательно отреагировал.
Eu disse-lhe tudo, como estava a torturar-me, como fiquei triste, e ele teve uma reação tão amorosa.
Я знаю, мне всегда грустно, когда выходит солнце, снег начинает таять, и все снеговики выглядят так, будто у них сколиоз.
Eu sei, também fico sempre um pouco triste quando surge o sol e a neve começa a derreter, e todos os bonecos de neve parecem ter escoliose.
Мне так грустно.
- Sou tão triste.
Его крошечное сердечко разбито вдребезги. Мне от этого так грустно.
O coraçãozinho dele está despedaçado e isso põe-me tão triste.
мне уже не так грустно.
Eu não estou tão triste.
После смерти Эрнесто, мне было так грустно.
Depois do Ernesto morrer, fiquei muito triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]