Можешь сделать это для меня traducir portugués
59 traducción paralela
Не понимаю, почему ты не можешь сделать это для меня!
Não percebo, George, por que razão não podes fazer-me isto.
Можешь сделать это для меня?
Faz isso por mim?
Ты можешь сделать это для меня?
Podes fazê-lo para mim?
Можешь сделать это для меня? - Да.
Podes fazer isso por mim?
Можешь сделать это для меня?
Podes fazer isso por mim?
Так вот, если ты сможешь сделать это для меня, можешь вернуться и притащить с собой хоть сотню камер, сколько угодно.
Se fizer isso por mim, pode regressar e trazer todas as câmaras que quiser.
Можешь сделать это для меня? Нет.
- Podes fazê-lo por mim?
- Пожалуйста, можешь сделать это для меня?
Por favor, fazes isto por mim?
Приятель, можешь сделать это для меня?
Podes-me fazer isso, parceiro?
Макс, ты не можешь сделать это для меня.
- Não podes fazer isso por mim.
Ты можешь сделать это для меня?
Faz-me esse favor?
Ты можешь сделать это для меня...
Você pode simplesmente fazer isso por mim...
Ты можешь сделать это для меня?
Podes fazer isso por mim.
Ты можешь сделать это для меня? Да.
- Consegues fazer isso?
Ты можешь сделать это для меня?
Vamos tentar.
Пожалуйста, ты можешь сделать это для меня?
Podes fazer isso por mim, por favor?
Ты можешь... Можешь сделать это для меня, пожалуйста?
Consegues... consegues fazer isso por mim, por favor?
Можешь сделать это для меня?
Podes fazer-me um favor, Todd?
Ты можешь сделать это для меня, пока я управляюсь тут с этим?
Podes fazer isso por mim... enquanto eu trato disto?
Ты не можешь сделать это для меня?
Porque não podes fazê-lo?
Ты можешь сделать это для меня сейчас?
Podes fazer isso por mim agora?
Можешь сделать это для меня?
Pode fazer isto por mim?
Можешь сделать это для меня, сладкий?
Podes fazer isso por mim, querido?
Можешь попытаться сделать это для меня?
Faz isso por mim?
Тилк, ты не можешь сделать это, даже для меня.
Teal'c, não podes fazer isto.
Ты можешь это сделать для меня?
Consegues fazer isso por mim?
Вообще-то есть кое-что, что ты можешь сделать для меня, но ты не должна никогда спрашивать меня, зачем это нужно. И когда меня повысили до помощника менаджара...
Acho que pode haver alguma coisa que podes fazer por mim, mas nunca, mesmo nunca, perguntar-me porquê.
Я была с ними Алекс я думала уйду с ними твои родители... мы ещё не знаем кто они ты не хочешь найти их ты хочешь придерживать меня для себя я здесь я перед тобой но это печально, я лучшее, что ты можешь сделать?
Eu devo ficar com eles, Alex. Eu devia ir com eles. A tua família, nós...
Ты можешь это для меня сделать?
Porque és a irmã mais velha dele. Podes fazer isso por mim?
Ты можешь сделать это для меня?
Podes fazer isso por mim?
Можешь это для меня сделать? В последнее время это для меня - обычное дело.
Ultimamente, já começa a ser um hábito.
Это меньшее, что ты можешь для меня сделать.
É o mínimo que podes fazer por mim.
Ты что, не можешь сделать для меня хотя бы это?
Será que ao menos pode fazer-me isso?
Ты можешь сделать это для меня?
Fazes isso?
Ты можешь сделать это для меня?
Podes dar-me isso?
Ты можешь хотя бы это сделать для меня, правда?
Podes pelo menos fazer isso por mim, certo?
Можешь сделать это для меня?
Podes fazer-me isso?
Если ты не можешь это сделать для меня.. я найду того агента, который сможет!
E se não puderes fazer isso por mim, encontrarei um agente que o faça!
Можешь ли ты сделать это для меня?
Pode fazer isso por mim?
Хотя бы это ты можешь для меня сделать?
Consegues fazer-me esse favor?
Можешь это сделать для меня?
Consegues fazer isso por mim?
Можешь для меня это сделать?
- Podem fazer isso por mim?
Послушай, просто присмотрись к нему для меня. Можешь сделать это?
Apenas fica de olho nele para mim.
Можешь это сделать для меня?
Podes abrir a janela de trás para mim, Rae? Podes fazer isso por mim agora?
Можешь сделать это для меня, Кристоф?
Podes dizer-me, Christophe?
Я думал и... можешь это сделать для меня?
Estava a pensar e... Poderia fazer o mesmo por mim?
- Ты можешь просто сделать это для меня?
Não podes fazer só isto por mim?
Единственное, что ты можешь сделать для меня, это сейчас же покинуть эту комнату.
O que pode fazer por mim é sair desta sala, já.
Хелена, мы... ты можешь просто это для меня сделать?
Helena, nós... podes fazer isso para mim, por favor?
Можешь это сделать для меня?
Irás olhar por mim?
Если ты не хочешь сделать это для меня, меньшее, что ты можешь сделать для парня, который отошёл в сторону и сделал твою жизнь совершенной и счастливой так это вернуть всё назад
Se você não vai fazer isso por mim, pelo menos, fazê-lo para o cara que ficou de lado e fez esta perfeita, vida feliz que você está morrendo de vontade de voltar para o possível.