Молчал traducir portugués
318 traducción paralela
Наш герой один раз заплатил Нанхайму, чтобы он молчал.
O nosso herói pagou ao Nunheim, para que se calasse.
А почему адвокат молчал?
Porque é que o advogado não disse nada?
Но с ними я все время молчал.
Com eles... fiquei sempre calado.
Лейтенант Роже убил Лежёна и шантажировал меня, чтобы я молчал.
O tenente Roget matou o Lejeune naquela noite e fez chantagem comigo para eu não contar nada.
Рокко, что же ты молчал, что здесь так здорово?
Por que não me disseste que era um sítio tão bonito?
- Ты? И ты молчал?
E não disseste nada?
Может, и я бы молчал и терпел мерзость эту, если бы талант был у меня или хоть небольшая способность иконы писать!
Também eu poderia suportar toda esta imundície, se tivesse talento ou alguns dotes para pintar ícones!
А что ж ты в Москве молчал?
Porque não disseste isso em Moscovo?
Почему ты до сих пор молчал?
Porque não falaste até agora?
Они пошли вместе, и долгое время Хрюня молчал, чтобы не перебивать голоса горшков Винни.
Foi assim que começaram a caminhar. Durante muito tempo, o Piglet não disse nada para não interromper os potes de mel do Pooh.
Епископ - говорил, а Александр - молчал.
O bispo falou e Alexander calou-se.
Может быть, молчал и стыдился своей лжи?
Calou-se por vergonha de suas mentiras.
- Я молчал.
- E não falei.
Но ты молчал.
Mas tu näo dizias nada.
Чёрт возьми, Барри, почему ты так долго молчал?
Porra Barry, tens um timing péssimo.
У меня просто не было слов, и, так как он молчал, мы провели весь день, молча гуляя по лесу.
Havia, em 3 seções, 11km de comprimento e 3 de largura, na parte maior.
! И ты молчал?
Porque não disseste?
Я готова была на всё за одно доброе слово сидя в заточении, но ты молчал.
Quando daria a vida por uma palavra amiga, quando... estava aprisionada.
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
E porque é que nem sequer sabia que cantas assim? - Guardaste segredo disso?
Почему ты не молчал?
Por que não fez o mesmo?
Роберт, почему ты раньше молчал об этом?
Mas, Robert, porque não disseste isto antes?
Что ж ты молчал?
Porque não disseste logo?
Почему кто-то хочет, чтобы он молчал об этом?
Porque quereriam mantê-lo calado quanto a isto?
Ни один возвращающийся не молчал... дольше 3 минут после начала молчания.
Nunca nenhuma outra nave demorou mais... de três minutos a recuperar o sinal de rádio. Este é o momento crítico.
Ты бы вообще молчал!
Queres que berre contigo?
Матушка, я пришел от имени трех губерний... воевал за Россию... они хотят, чтобы я молчал, ведь я говорю правду...
Pequena Mãe, sou o líder de três aldeias. Lutei pela Rússia na guerra contra o sul... Querem calar-me, pois sabem que lhe direi a verdade!
Всё девять часов пути он молчал.
Não falou durante nove horas.
А что ж ты раньше молчал?
Porque não me disseste antes?
И молчал в трубку. Только слышны были крики на заднем плане.
Ninguém falou, mas ouvimos gritar.
Цирроз печени, и он молчал об этом.
Nunca falou da cirrose a ninguém...
Мне платят, чтобы я молчал и делал своё дело.
- Não. Pagam-me para me calar e fazer o meu trabalho.
Я молчал, потому что...
Não te disse antes porque...
Всю дорогу до дома он молчал.
Ele não abriu a boca durante todo o caminho.
Что ж ты молчал?
Porque não disse logo?
Поэтому он молчал.
Porque achas que ele não disse nada?
Я молчал несколько дней.
Há muito tempo que não falo.
Я молчал об этом уже очень долго, Элли.
Há muito que não falo sobre estas coisas, Ellie.
" Если я молчал люди всегда считали, что у меня совсем всё плохо.
Se não dissesse nada as pessoas pensavam logo o pior.
Я знал, что если б я не молчал в тряпочку, он бы и меня шлепнул.
Sabia que se não o ajudasse, eu era o seguinte.
Это не брак уже несколько лет. Но ты была счастлива, пока я молчал.
Isto não é um casamento há já anos, mas tu estavas feliz desde de que eu ficasse de boca calada.
- Да я молчал.
- Eu não disse nada.
Мама говорит, чтобы я молчал, пока мы не останемся наедине.
A mãe insiste para que eu não fale mais até estar sozinho contigo.
Я молчал об этом долгое время, и это было неправильно. Потому что может показаться, что я этого стыжусь, а это не так.
Tenho-te escondido isto desde à muito tempo e isso está errado, porque faz parecer que esteja envergonhado de alguma coisa
Тони мы прозвали Молчуном, потому что он почти все время молчал.
Chamávamos-lhe Tony "Bocas" porque ele falava pouco.
Я молчал.
Calei-me.
Лучше бы я молчал.
- Devia ter ficado calado. Não podias.
Почему молчал два года?
- por dois anos.
Я молчал.
Não disse nada.
Что значит, молчал?
Ele não disse nada?
Я просто молчал.
A princípio não estava.
Шерман, молчал бы!
Tenho tudo sob controlo.