Мошенников traducir portugués
112 traducción paralela
Я не могу найти улики на этих мошенников.
Não consigo apanhar aqueles vigaristas.
Мне кажется, небеса хранят дураков и мошенников. - Да.
Parece que o céu toma conta dos tolos e dos malandros.
Я хочу, чтобы мы стали свободны от этих воров и мошенников. У нас есть лодка, а женщины помогут нам солить рыбу.
Usaremos o nosso barco, as mulheres ajudam-nos a salgar o peixe e venderemos directamente em Catánia.
Я сказал тебе, что лучше вышвырну в море этих мошенников.
Eu disse-te que era melhor deitarmos tudo ao mar! O meu sangue ferve com tal injustiça!
Его надула парочка мошенников, когда он возвращался. - Сколько?
Foi enganado por dois vigaristas.
Якудза начали своё существование в Японии более 350-ти лет назад в качестве картёжников, мошенников и странствующих торговцев чёрного рынка.
Os yakuza começaram no Japão há mais de 350 anos como jogadores, burlões e comerciantes duvidosos em mercados ambulantes.
Я не хочу быть в компании этих грязных мошенников!
Não quero estar com estes bandidos sujos!
У мошенников есть свой особый взгляд.
Os que andan por aí a vigarizar os outros têm uma certa pinta.
Герти руководит самой опасной бандой мошенников.
Ela é a cabecilha do maior bando de ladrões de quinquilharia do país.
Мошенников?
- Quinquilharia?
Теперь совсем мало мошенников совершают преступления в своем стиле.
Raros são os ladrões que, hoje em dia, se dão ao trabalho de arranjar tema para a carreira deles.
И этот граф де Рошфор - один из мошенников?
E esse tal Comte de Rochefour é um desses interesseiros?
Многие, включая и полицию, считают Бэтмэна не лучше мошенников, которых он ловит.
Muita gente, até a polícia... considera-o tão desequilibrado como aos criminosos que ele detém.
Вещи "Мошенников"
TRALHA DOS BE SHARPS Olhem para isto!
Смотри, какие сувениры от "Мошенников"!
Produtos dos Be Sharps.
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников. Люди и инопланетяне, внутри 2500000 тонн вращающегося металла, в полном одиночестве в ночи.
Era um porto no espaço, uma casa longe de casa para diplomatas, ladrões, empresários e viajantes, humanos e aliens, dentro de 2,500,000 toneladas de metal giratório, todos sozinhos na noite.
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников.
Era um porto no espaço, uma casa longe de casa para diplomatas, ladrões, empresários e viajantes,
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников.
Era um porto no espaço, uma casa longe de casa para diplomatas, ladrões, empresários e viajantes.
Банда гнусных мошенников в красных костюмах!
Um bando de intrujões vestidos de vermelho.
Это будет хорошим уроком этой шайке мошенников.
Aqui estão os patifórios quando eram pequenos.
Я разоблачу этих мошенников.
Quero denunciar essa gente.
Это помогало защищать воров и мошенников.
É vantajoso lidar com chulos e ladrões.
- Не скромничай, Люсьен, ты - гроза всех мошенников!
Não sejas modesto, Lucien, já tramaste alguns fraudulentos.
Против этих мошенников поможет только собака.
Tens que levar um cão para esses canalhas.
Одни мы были просто пара мошенников новичков... но вместе мы были опасны.
Sozinhos éramos apena uns copiadores caloiros. Ma juntos éramos perigosos.
Они не нанимают мошенников.
Eles não contratam batoteiros.
Стоктон, Апрайт и отчислить этих паршивых мошенников.
Stockton, Upright expulsa esses aldrabões.
В 80-х было объявлено, что это дело рук неких мошенников.
Dissiparam no início dos anos 80 ignorados como partidas.
Кому-то нужна помощь от нас, мелких мошенников. - Ну...
Gente a pedir ajuda a bandidos reles como nós!
Связка мошенников.
Cambada de batoteiros
Но я воровал только у богатых и влиятельных людей. Или у мошенников.
Mas eu apenas roubo... dos ricos e dos poderosos.
У владельцев плантаций было много земли, но работать на ней было некому. Они заключали контракты с бывшими рабами, но уже не могли держать мошенников в узде, как раньше. Конечно, они давали им деньги взаймы, но некоторым черномазым удавалось накопить
plantação e ninguém para trabalhar então os contrataram como ex-escravos mas eles já não tinham a mesma força que nos velhos tempos claro, não ganharam muito dinheiro mas alguns deles economizaram pagaram as dívidas e os agricultores ficaram com problemas
Бог мой, весь мир полон мошенников.
Meu deus, o mundo inteiro está cheio de falsidades.
Только твои деньги интересуют этих мошенников.
São charlatães. Só querem o teu dinheiro.
"200.000 наших братьев стали жертвами ради престижа... военных мошенников". - О чем Вам это напоминает?
"200.000 alemães morreram... numa guerra oportunista".
Хитроумная пара мошенников сегодня утром ограбила банк.
Um astuto casal assaltou o America'First Savings and Loan esta manhã.
Шаг назад! Два месяца назад он возглавил наш список мошенников.
Há dois meses, ele estava no topo da lista dos procurados por fraude em casinos.
Я близок к заключению сделки которая позволит нам выкупить Землю у мошенников.
Eu estou para fechar um acordo que nos permitirá comprar a Terra de volta aos trapaceiros.
Это, видимо, список всех самых бесчестных мошенников города?
Parece uma lista de todos os vigaristas da cidade.
Я не знаю всех мошенников.
Não conheço todos os esquemas.
Ты, ах, выпустила всех этих мошенников уровня 5, правильно?
Foste tu que deixaste aqueles vilões todos fugirem do Nível 5, certo?
Ненавижу мошенников, Крис.
Odeio, falsos, Chris.
Десятки мошенников-неплательщиков, включая вашего корреспондента, которому довелось совершать свои ошибки, расплатились по своим налоговым долгам. Расплатились все, за исключением одного-единственного отщепенца.
Dezenas de vigaristas, assim como este respeitado repórter que cometeu um erro honesto, pagaram as suas taxas devedoras, deixando apenas um devedor por liquidar :
Там полно мошенников, в этом Глазго.
É um local estranho.
Идеалистов и мошенников.
Idealistas e ladrões.
Я потерял все свои сбережения, клюнув на удочку мошенников. Мошенников?
- perdi o dinheiro todo numa burla.
Да, но для мошенников - это все ведь не только деньги.
Sim, mas para os burlões a questão não é só o dinheiro.
Ненавижу фильмы про мошенников.
- Detesto filmes de golpadas.
Потому что единственные, кого обмишуривают в фильме про мошенников - это аудитория.
Porque as únicas pessoas que são enganadas, num filme de golpadas, são os espectadores.
- Ты что, мошенников ни разу не видел?
Não viste o esquema?
Мы просто пара плохих мошенников которые зашли слишком далеко.
Está bem?