Муженёк traducir portugués
120 traducción paralela
- Муженёк.
Muito prazer.
- Как оригинально - муженёк!
Que bizarro! O "maridasto"!
Муженёк, это моя игра тебя так позабавила?
- Toco assim de forma tão engraçada?
Твой муженёк ради денег пришил Луи Пало. Где они?
O teu marido matou Louis Palo por dinheiro, onde está?
Кроме того, мой болван - муженёк может заглянуть в бухгалтерские книги и разнюхать всю хитрую арифметику.
Além do mais, o tolo do meu marido pode ir espreitar ao livro razão e perceber a aritmética criativa.
Не смогла спокойно смотреть, как гибнет её возлюбленный муженёк.
Não podia suportar ver o seu amado esposo em perigo.
Мне что, может, в монашки записаться, пока муженёк сидит?
Terei de viver como uma freira só porque aquele parvo foi lá para dentro?
- Привет - Привет, муженёк
Olá, marido.
* Мой муженёк *
E amado maridinho...
Сделаем режиссёром жену. А он - просто её безработный актёр-муженёк.
Aliás, a mulher do ator é que é realizadora e o marido é mais um ator desempregado.
Не так ли, муженёк?
Não adoramos, marido?
Я её муженёк.
Eu sou o marido dela.
Готов, муженёк?
Estás pronto, marido?
Мой муженёк потерял обе ноги - несчастный случай на производстве.
Meu Hubby perdeu as pernas num acidente industrial.
Лучше у меня будет муженёк-толстячок, чем мачо-когда-то.
Prefiro ter um gordinho encantador, do que um sexy ex.
А вот этой девушке придётся учиться готовить, чтобы её муженёк был доволен и счастлив.
Mas é bom que aprenda a cozinhar, para tomar conta do meu marido. Para manter o meu homem feliz.
А жена думает где муженёк?
Onde é que a tua mulher pensa que estás?
И ещё там был не только твой муженёк.
Quer dizer, não estou feliz... Querido.
Значит, потратим меньше времени, чтобы доказать, почему муженёк не умер.
Então, menos tempo para descobrir porque o marido não está morto.
Давай выпьем, муженёк.
Marido, Por favor aceita uma bebida.
Муженёк, нам надо будет переплачивать за багаж?
Hubby? Vamos ter de pagar mais pela tua bagagem?
Если хочешь увидеть, как твой тысячелетний муженёк умрет, - трахая тебя.
Se quiseres ver onde o teu marido com mil anos irá morrer em cima de ti.
Где прячется муженёк.
Só tinhas de a levar até onde o teu marido está escondido.
Тогда если бы ваш муженёк заскочил... Во вторник неплохо...
Bem, precisamos que o seu chefe de família apareça na... terça-feira seria bom.
У меня не "муженёк".
Eu não tenho um "chefe de família".
Мы проверили календарь Чака, и заметили, что Элли и её муженёк уехали по каким то врачебным делам на несколько дней.
Nós vimos o calendário do Chuck, e notámos que a Ellie e o seu atraente marido estão fora numa coisa de doutores durante uns dias.
А муженек бестолковый!
- Pobre amor! É um belo homem, o marido.
Скаредный муженек.
Um marido chato.
Сара, где твой бестолковый муженек?
Sarah, onde está o desnorteado do seu marido?
Вот водопады, и катающийся камень. А вот еще одно изумительное зрелище : мой сладкий муженек.
Ali estão as Cataratas de Shelbyville, a Pedra Rolante... e aqui está outra vista fenomenal... do meu super novo maridinho.
Муженек, я так рада тебя видеть!
Marido, marido! Que prazer em ver-te.
Ну ладно, я ведь всего лишь на одну ночь... муженек.
É só por uma noite... maridinho.
Что, муженек?
O quê, maridinho?
Скажи еще. - Муженек.
Maridinho.
Мой муж, мой обожаемый муженек!
O meu marido, o menino dos meus olhos.
Её муженек избивает своих жён. - Если бы мы об этом знали, мы бы непременно приняли меры.
Não partilho da perspectiva dele, mas o dinheiro dele é igual ao dos outros.
- Ты напился, муженек - Ему пришлось Но это ничего не меняет
O mandado não especifica uma necessidade particular para ficares vivo, mas...
Но признайся, муженек Я и вправду горяча
Mas admite, maridinho. Sou toda boa.
Ну что, молодчина твой муженек?
O maridinho esteve bem, ou quê?
Выходит, что твой муженек удачно подсуетился.
Parece que o teu homem apostou no cavalo certo.
- Муженек...
- Marido...
Теперь, я думаю, если твой муженек узнает, что все это время любил фальшивую мертвую собаку, он будет очень опечален.
Eu acho que se seu marido souber que estava amando um falso cachorro morto, todo esse tempo, ficaria muito triste.
Тогда скажу тебе коротко, муженек, я и Маргарита... и вся наша семья... уже дали присягу и хуже нам от этого не стало.
Então devo dizer-vos com franqueza, marido, que eu e Margaret, e toda a vossa família... fizemos o juramento e não nos sentimos pior por causa disso.
Правильно, муженек.
Isso mesmo, marido.
К тому же, если ты и твой муженек уже хотите уйти, я уже готова играть в одиночку...
Aliás, se tu e o teu marido quiserem ir embora, acho que estamos prontos para estarmos sozinhos.
То есть муженек хочет срубить денежек?
Então o marido pretende fazer uma venda.
А вот и муженек.
Aqui está o meu homem.
Твой любящий муженек, Патрик.
Teu amado esposo, Patrick.
муженек.
Estou melhor do que bem... marido.
Молишься, чтобы ее муженек проиграл апелляцию?
Dedos cruzados para que a Sra. Florrick perca este recurso?
Но твой будущий муженек этого не заметит.
Bem, talvez o teu futuro esposo não note.