Мы беспокоимся traducir portugués
175 traducción paralela
Где ваша жена, профессор? Мы беспокоимся о ней.
Estamos preocupados com ela.
Что ж, пожарная часть будет довольна на ближайшие шесть месяцев, и чего мы беспокоимся...
Isto vai satisfazer os Bombeiros mais seis meses. Porque nos...?
- Мы беспокоимся за тебя.
- Estamos preocupados contigo.
Ты же знаешь, мы беспокоимся, вот и все.
Sabes como nos preocupamos.
Но это ничто в сравнении с тем как мы беспокоимся о тебе.
Porém, isso não é nada comparado com o medo que temos de ti.
Мы беспокоимся о нём с тех пор, как это случилось...
Ontem estávamos ansiosos, porque era suposto ser o dia... Peppino?
Мы беспокоимся о вашем народе.
Fizemo-lo a pensar no teu povo.
Мы беспокоимся за Чарли.
Estamos muito preocupados com o Charlie.
Мы беспокоимся, что с ней могло что-то случиться.
Receamos que lhe tenha acontecido alguma coisa.
Мы беспокоимся о тебе.
Estamos preocupados contigo.
Значит, теперь мы беспокоимся о том, будут ли они на нас кричать?
É isso que importa, que não se ponham aos gritos?
Нет, мы беспокоимся о том, готовы ли они к возможной смерти их ребенка.
Não, que estejam preparados para a eventual morte do filho.
Прости, что мы беспокоимся о тебе.
Desculpa-nos, por estarmos preocupados.
Теперь мы беспокоимся только о груди.
É só com o teu peito que estamos preocupados.
Мы это знаем, дорогая, но мы беспокоимся за тебя.
Sabemos que sim, querida, mas estamos preocupados contigo.
Сейчас время скорби и мы беспокоимся о Хашеме.
Este é um momento de dor, nos preocupamos com Hashem.
Мы беспокоимся об общественном мнении.
Estamos preocupados com a imagem que passa.
Мы беспокоимся о Вашей безопасности.
Estamos a protegê-lo.
Мы беспокоимся о тебе, Пити.
Estamos preocupados contigo, Petey.
Мы все здесь, каждый из нас, потому что мы беспокоимся о тебе.
Estamos todos aqui, todos nós, porque nos preocupamos contigo.
Не понимаю, зачем мы так беспокоимся.
Não sei porque nos incomodamos. Devíamos deixar-vos arder.
Мы так друг о друге беспокоимся.
Só nos estávamos a magoar um ao outro.
Мы не беспокоимся за этого парнишку.
Não é perigoso.
Из-за этого дела мы все страшно беспокоимся о тебе, Джейк.
Este caso deixou-nos a todos preocupadíssimos convosco.
Мы не беспокоимся об этом.
Nós não queremos saber disso.
Я знаю, мы все беспокоимся за президента.
" Sei que estão preocupados com o presidente.
" Я знаю, мы все беспокоимся за президента.
" Sei que estão preocupados com o presidente.
Я хочу сказать, что я знаю, что мы все беспокоимся за президента... и наши надежды и молитвы с ним.
Só quero dizer que sei que estão preocupados com o presidente. Sei que todos torcem...
Мы все беспокоимся из-за того, как плохо ты выглядишь.
Isto é sério. Estou preocupada com a tua má aparência.
Джош, мы очень беспокоимся о том, какой эффект окажет приток дешевых товаров в нашу страну на американских рабочих и американскую промышленность.
Estamos preocupados com o efeito que a entrada de bens mais baratos neste país terá sobre a mão-de-obra americana.
Возможно, мы слишком беспокоимся о своей безопасности и антиквариате,.. ... но мы же не варвары, мистер Кафмайер.
- Talvez tenhamos sido demasiado zelosos com a sua segurança e protectores dos nossos artigos, mas não somos uns bárbaros, senhor Cafmeyer.
Вот о ком мы действительно беспокоимся - это Бэсс.
A única pessoa que de facto nos preocupa, é a Bess.
Мы все беспокоимся.
Todos nós estamos.
Нет, мужик, мы больше не беспокоимся насчет территории. Какой угол мы держим, какой дом?
Chega de pensar no território, nas esquinas que temos, nos bairros sociais.
Мы об этом беспокоимся как бы?
Ela só nos ameaça... a nós. Estamos preocupados com isso?
Знаю, агрессивен скорее я. Я сорвался из-за постоянного давления, которое испытывает моя семья. Естественно, мы с женой очень беспокоимся.
Mas a visita era consequência da campanha de terror dele, que preocupa muito a minha mulher e a mim.
Мы с девочками беспокоимся о тебе, что ты так долго один.
Eu e as meninas preocupamo-nos por estares tão sozinho.
Просто мы... знаешь, мы правда... мы правда беспокоимся о ней, потому что она пропала.
Não te ensina a conduzir... É verdade.
Никакой надежды. - Зачем мы тогда беспокоимся?
- Entao, por que incomodamos?
— Питер, мы с мамой беспокоимся.
Vão-se embora. Peter, eu e a tua mãe estamos preocupados.
Одна из них - это деньги и мы не беспокоимся о деньгах, мы просто занимаем их у наших детей и наших внуков и накопляем долг.
uma delas é o Dinheiro, mas no nosso país nós não nos preocupamos com o dinheiro porque nós pedimos emprestado aos nossos filhos e netos e acumulamos dividas... mas as outras duas coisas que nós não podemos pedir emprestado aos nossos filhos e netos
Мы просто беспокоимся о тебе, дорогая.
Só estamos preocupados contigo, querida.
Мы все беспокоимся о тебе.
Nós estamos preocupados contigo.
- Это уже не для взятки. - Мы не беспокоимся об этом.
Já não é o suborno que nos interessa.
Я не пользуюсь тростью, вы шокированы. - Я пользуюсь тростью... - Мы просто беспокоимся.
Ficam chocados quando não a uso, quando a uso...
Мы пришли, потому что беспокоимся о тебе.
Estamos aqui todos porque nos preocupamos contigo.
Мы приезжаем домой, идем на пробежку... и не беспокоимся насчет грязной одежды.
Voltamos para casa dum passeio e vamos dar uma corrida sem estarmos preocupados com calções sujos.
Мы просто беспокоимся о лейтенанте и капитане.
Estamos preocupados com esse lance do Tenente e o Capitão.
Мы очень беспокоимся, естественно.
Estamos muito preocupados. Obviamente.
Мы так беспокоимся из-за всех этих ужасов.
Estamos tão preocupados com estas coisas terríveis que estão a acontecer.
Мы все так беспокоимся за нашего Маршалла.
Estamos muito preocupados com nosso Marshall.
мы берем 34
мы берём 17
мы бежим 26
мы бедные 32
мы без понятия 17
мы беременны 38
мы бежали 16
мы бессильны 26
мы беседуем 17
мы беспокоились о тебе 22
мы берём 17
мы бежим 26
мы бедные 32
мы без понятия 17
мы беременны 38
мы бежали 16
мы бессильны 26
мы беседуем 17
мы беспокоились о тебе 22