Мы живы traducir portugués
551 traducción paralela
- Давайте радоваться, что все мы живы.
- Alegria por estarmos vivos.
Мы живы, и рады жизни.
Estamos maravilhosamente vivos!
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Mas sei... que enquanto vivermos... temos de nos manter fiéis a nós mesmos. Sei que somos irmãos, e sei que somos livres.
Мы живы, как есть и другие выжившие.
Estamos vivos. Igual que alguns outros.
Мы можем завтра исчезнуть, но по крайней мере, сейчас мы живы. Вы ведь не сможете это остановить?
Podemos desaparecer amanhã, mas ao menos estamos a viver agora, e vocês não conseguem aguentar isso.
И пока мы живы, у нас никогда не будет подобного шанса.
Nunca teremos outra oportunidade como esta.
Мы живы.
Estamos vivos.
Пусть Англией правит Испанский король, пусть эта мегера будет счастлива, главное, что мы живы!
A Inglaterra tem um Rei espanhol, para que uma mulher amarga fique feliz, e nós estamos vivos!
Этого не случится, пока мы живы.
- Não vai cair. - Não enquanto nós vivermos.
- Все нормально, Бронсон, мы живы.
Está tudo bem, Bronson, sobreviveremos. Sim, senhor.
По крайней мере мы живы.
Pelo menos, sobrevivemos.
Спасибо сердцу, которым мы живы,..
" Graças ao coração humano Que nos faz viver.
Мы живы, но "Янцзы Цзян" уничтожен.
Estamos vivos, mas o Yangtzee Kiang foi destruído.
Мы живы и к нам вернулись семьи.
Estamos vivos e junto da família.
Такое легко понять, поскольку мы живы, а все остальные, похоже, исчезли.
Mas as evidências não comprovam isso.
Здесь мы живы.
Aqui estamos vivos.
Но мы должны показать людям то, что у нас есть... у нас есть... Мы бедные, но мы живы, и у нас есть власть, мы не должны быть зажаты, боясь иметь маленькую собственность.
Mas temos que mostrar às pessoas que nós temos... somos pobres mas temos a vida, temos o poder, não temos de estar agarrados com medo a uma pequena propriedade.
Мы живы, мы умрем, когда придет время, но пока мы живы...
Temos a vida e morreremos quando tivermos de morrer, mas...
Наши семьи вспомнят, что мы живы.
Ou talvez esperemos um ano... e lembremos às nossas famílias que ainda existimos.
Смотри пока мы живы!
Muito bem. Olha...
Мы здесь и мы живы!
Olha! Eu, aqui, vivo!
Тех пор, пока мы живы, мы будем управлять.
Enquanto estamos vivos, vamos gerenciar.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Vamos tomar um café ou umas bebidas ou jantar ou ao cinema até que a morte nos separe."
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Claro que não servimos de muito ao que está vivo, mas o que acontece depois é o que conta.
Похоже, мы останемся живы.
Parece que vamos viver.
Спасибо, что мы еще живы.
Estamos gratos por estarmos vivos.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Senhor Camareiro-Mor, graças à proteção de Deus... vivemos para contá-lo. Este sutil traidor tinha planejado, hoje, durante o conselho, me matar e a meu bom senhor de Gloucester?
Пока один из нас жив, мы оба живы.
Enquanto um de nós viver... vivemos todos.
Что вы, нет. Мы возьмем с собой какого-нибудь товара, и если капитан Грант и члены экипажа еще живы мы их выкупим.
Levaremos fornecimentos e se o capitão estiver vivo, o compraremos.
Посмотри, мы все еще живы, разве не так?
Olha, ainda estamos com vida, não?
Я просто хочу, чтобы мы были живы, когда это произойдет.
Somente quero estarmos com vida, quando isso aconteça.
Я знаю, я должна быть благодарна, что мы все еще живы, но так или иначе я...
Sei que deveria estar agradecida de que ainda estemos com vida, mas...
Что ж, мы пока живы.
Bem, eles ainda estão vivos.
Почему мы еще живы?
Como é que vamos sobreviver?
Это место будет нашим домом, пока мы живы.
É importante.
Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
O que se passa? O que está lá fora?
Мы хоть живы ещё, или нет?
Nós estamos vivos, ou o quê?
Значит, друг без друга, завтра в этот час мы оба были бы живы.
Assim, sem nos termos um ao outro, ambos estaríamos vivos amanhã.
Да, но мы будем живы.
Oh, mas vamos estar.
Они дорого берут, но зато мы остаемся живы.
Eles enriquecem, mas ao menos continuamos vivos.
И мы еще живы?
Ainda estamos vivos?
Я это к тому, Майк, что мы ещё живы.
Chego à conclusão, Mike, de que ainda estamos vivos.
Днём мы были неразлучны, ночью - ненасытны. Мы были живы любовью и чёрствыми круассанами.
Éramos inseparáveis de di e insaciáveis de noite, vivendo só de amor e de croissants duros.
К тому времени, как я дошла до конца истории он так обрадовался, что мы остались живы, что ему было не до машины.
Quando cheguei ao final, estava tão aliviado por estarmos bem, - que queria lá saber do carro.
Мы ведь пока живы?
Chegámos até aqui.
Мы должны быть благодарны, что по-прежнему живы и можем готовить.
Deviamos agradecer por ainda estarmos vivos e a cozinhar.
- Мы все еще живы, Сара.
- Ainda estamos vivos, Sarah.
Мы осведомлены - - предыдущие находки показывают, что части тела были отделены... пока жертвы были живы, но я полагаю, что этот язык был удален после смерти.
Temos noção de que as outras partes foram retiradas com as vítimas vivas, mas esta língua foi tirada depois da morte.
Мы все еще живы.
Nós ainda estamos vivos.
- Кажется, мы все еще живы, правильно?
- Quero dizer, nós não estamos mortos, certo?
- Братан... мы с тобой живы?
Eu sei que não morri. - Mas disseram-me que sim.
живым или мертвым 34
живым или мёртвым 23
живым 147
живых 16
живы 92
живыми 40
живые 62
мы живем вместе 53
мы живём вместе 27
мы живем 50
живым или мёртвым 23
живым 147
живых 16
живы 92
живыми 40
живые 62
мы живем вместе 53
мы живём вместе 27
мы живем 50