Мы не будем об этом говорить traducir portugués
75 traducción paralela
- Стен, мы не будем об этом говорить.
- Stan, não vamos falar disto. - Não achas que deviamos de falar?
Мы не будем об этом говорить.
- Não falámos sobre isso.
Мы не будем об этом говорить.
Não vamos falar sobre isso.
- Нет, мы не будем об этом говорить.
- Não, não falaremos disto.
Мы не будем об этом говорить.
Não vamos discutir sobre isso.
Ничего, если мы не будем об этом говорить?
Está tudo bem se não falarmos sobre isso?
Мы не будем об этом говорить.
- Não. Não vamos fazer isso.
Хорошо, мы не будем об этом говорить.
Está bem. Não vamos falar.
Но мы не будем здесь об этом говорить.
Mas aqui não podemos conversar.
Мы не будем говорить об этом сейчас.
Não vamos falar disso agora.
Всё. Мы больше не будем об этом говорить.
- Não estamos mais falando disso.
Я не думал, что мы будем говорить об этом сейчас.
Não sabia que íamos falar nisso agora.
- Об этом мы вообще не будем говорить.
- Não falaremos nisso de todo.
Я хотела сказать, что, если мы будем встречаться, то не надо говорить об этом на студии.
Não, estava a dizer que, se nos continuarmos a encontrar, que deveríamos mantê-lo relativamente em segredo pela estação.
Я вовсе не хочу привлекать внимание к этому дерьму, прежде, чем мы... будем готовы говорить об этом.
Não quero atrair atenções para isto, antes de estarmos prontos para o abordarmos.
Нет, хочу сказать, что мы никогда не будем об этом говорить.
Estou a dizer que nunca teremos esta conversa.
Можно мы не будем говорить больше об этом, пожалуйста?
Está bem? O que está feito está feito.
Мы не будем говорить об этом прямо сейчас.
Nós não vamos falar disso agora.
Так, вот об этом мы говорить не будем.
Não vamos falar disto.
Мы не запомним ни хорошего, ни плохого и никогда не будем об этом говорить.
Bom ou mau, não nos lembrámos, por isso não há nada para falarmos.
Так что, мы просто никогда не будем говорить об этом?
Então, ficamos assim sem nunca mais falarmos disto?
Я думал, мы не будем говорить об этом.
Pensava que não íamos falar sobre isso.
Сегодня мы об этом говорить не будем.
Não vamos falar disso esta noite.
Возвращайся в дом, и мы больше не будем об этом говорить.
Volte para dentro e não se volta a falar do assunto.
Я пошел звонить в гонг к переодеванию, и сегодня мы больше не будем об этом говорить.
Basta. Vou tocar o sino para se vestirem. Hoje não se fala mais disto.
Неважно, что происходит, мы никогда больше не будем об этом говорить.
Não importa o que aconteça, não falaremos sobre isto de novo.
Если мы больше никогда не будем об этом говорить.
Desde que não voltemos a falar sobre isto.
Мы больше никогда не будем об этом говорить.
Nunca mais poderemos falar novamente sobre isso.
- Нет. Мы больше не будем говорить об этом до конца своих дней.
Nunca mais poderemos falar sobre isso até ao fim das nossas vidas.
Говорил о военных самолетах. Я думаю мы не будем с вами об этом говорить?
Falou muito de aviões de combate, e acho que não vamos poder fazer isso contigo.
Мы не виделись три года и будем вот об этом говорить?
Não nos vemos há três anos e é sobre isto que vamos falar?
Эй, может, мы не будем говорить об этом Хойту?
Ouve, achas que podemos... não falar disto ao Hoyt?
Мы не будем говорить об этом снова.
Não voltamos a falar no assunto.
Мы больше не будем об этом говорить, потому что у меня уже мурашки пошли!
Não vamos falar mais disto porque estou a ficar arrepiado!
Мы не будем говорить об этом завтра.
Não vamos falar sobre isso amanhã.
Ненавижу... но не сегодня, не с тобой, и мы не будем говорить об этом завтра.
Detesto... Mas não esta noite, não contigo. E não vamos falar sobre isso amanhã.
Значит, мы просто не будем об этом говорить?
Então, não vamos falar no assunto?
Ты только что сказал, что мы не будем говорить здесь об этом.
Acabaste de dizer que não iamos falar sobre isso aqui.
Мы больше и говорить об этом не будем.
Não voltamos a falar sobre isso.
И да, мы не знаем, она ли это, Так что, пожалуйста, давай прекратим говорить об этом и будем оперировать.
E sim, não sabemos se é ela, portanto façam o favor de parar de falar nisso e vamos a operar.
Мы не будем об этом говорить. Но я все-таки скажу.
Mas tenho de dizer, muito bem!
Во-первых, мы никогда больше не будем говорить об этом.
Primeiro, nunca mais voltamos a falar disso.
Сказал же, я не буду говорить об этом, так что мы не будем говорить об этом.
Já disse que não vou falar. - Então, não vamos falar.
Знаешь, если мы и в самом деле будем делать это, нам лучше не говорить об этом на работе.
Se vamos mesmo fazer isto, devíamos ter cuidado ao falar disso aqui.
Хорошо, потому что мы не будем говорить об этом.
Ainda bem, porque não vamos falar disso.
мы никогда об этом не будем говорить.
nunca falaremos disso.
Так, я не верю в Бога, и во всю эту чушь. так что об этом мы говорить не будем.
Eu não acredito em Jesus e em nada disso, por isso, pode esquecer.
Да. Но я летел 20 часов, и мы не будем говорить об этом прямо сейчас.
Sim, mas estive num avião durante 20 horas, e não vamos falar acerca disso agora.
Я думал, мы не будем говорить об этом
- Do esfícter dele! Pensava que não iamos mais falar sobre isso?
И поэтому мы никогда не будем говорить об этом, закрыли тему.
E é por isso, que nunca vamos contar a ninguém. Porque acabou.
Мы никогда больше не будем об этом говорить.
Não vamos mais falar disso.