Мы поссорились traducir portugués
311 traducción paralela
Я с ним больше не встречаюсь, мы поссорились.
Já não ando com ele. Tivemos uma discussão.
Мы поссорились.
Zangámo-nos. Discutíamos muito nos últimos tempos.
Мы поссорились.
- Acho que desistimos.
- Мы поссорились. - Что?
- Nós brigamos.
Мы поссорились из-за концепции зависти к пенису.
Desenvolvemos o conceito da inveja do pénis.
Одним вечером На моё 14тилетие Она напилась и мы поссорились.
Uma noite, no dia em que fiz 14 anos, ela estava bêbeda.
Лу так зол на меня, мы поссорились.
O Lou ficou zangado e discutimos.
Мы поссорились еще до коктейля.
Vamos entornar o líquido antes que conseguimos os coquetéis.
- Мы поссорились из-за персика и Джо не хочет иметь со мной дело.
Tivemos uma discussão por causa do pêssego e o Joe já não quer que eu faça lá compras.
- Мы поссорились с Сюзан.
- Discuti com a Susan.
Мы поссорились, мне не нравился её приятель.
Discutimos. Eu não gostava do namorado dela.
Мы поссорились.
Brigámos.
Одо, мы поссорились.
Odo, nós discutimos.
Я бы не хотел, чтобы мы поссорились из-за этого.
Não queria fazer uma tempestade num copo de água.
Понимаете, моя мать и я, мы поссорились.
A minha mãe e eu zangámo-nos.
Мне подумалось, что если бы мы поссорились то могли бы расстаться на несколько часов. И, не нарушая договора, заняться этим делом.
Estava a pensar que, se discutíssemos e rompêssemos durante umas horas, tecnicamente, podíamos ter sexo novamente.
Я знаю, что мы поссорились из-за этих писем. Но я просто подумал, что должен позвонить и сказать, что я тут подумал, разобрался в себе... Я хотел сказать тебе что хочу поговорить об этом потому что всё то...
Eu sei que nos separámos de uma forma um tanto estranha, mas pensei que devia telefonar e dizer que estive a pensar, a fazer uma introspecção só queria dizer-te que espero poder falar-te de tudo isto.
- Мы поссорились?
- Isso é uma crítica?
Мы поссорились и не разговариваем друг с другом.
Discutimos muito e agora não nos falamos.
РОУЗ Вот наверно от чего мы поссорились.
Foi aí que as coisas entre nós começaram a correr mal.
Нет. Мы поссорились.
Não, estávamos separados.
И мне очень жаль, что мы поссорились.
E desculpa por termos discutido.
И мы поссорились очень сильно!
Uma grande discussão, finalmente.
Однажды мы поссорились.
Um dia, discutimos.
И по пути домой мы с Фредди поссорились.
No caminho pra casa, Freddie e eu brigamos.
Помнишь тот день, когда мы с Фредди поссорились?
Lembra-se da tarde em que Freddie e eu brigamos tanto?
Мы только что поссорились из-за Техаса, поэтому и не пытайся сбагрить его мне.
Acabámos de discutir sobre o Texas. É escusado tentar fazer-me ir com ele.
Мы даже поссорились, когда я плохо отозвалась о вашем последнем фильме.
Até brigámos forte e feio porque fui muito severa com o seu último filme.
Ведь это же из-за нее, из-за нее мы с тобой поссорились.
Foi a ùnica razão por que andámos à bulha daquela vez.
Мы недавно поссорились.
Eu zanguei-me com ela à pouco tempo...
Мы поссорились по телефону, и я на него наорал. Он разозлился на меня.
Ele está chateado comigo.
Мы с Сьюзен поссорились из-за этого и, может быть, отменим свадьбу.
Eu e a Susan discutimos porque eu sugeri cancelarmos tudo.
Мы чуть не поссорились из-за банальной преступницы.
E pensar que nos disputámos por um tipo malvado.
Мы поссорились.
Discutimos.
Мы 2 года назад поссорились.
Há dois anos que estamos de mal. Pronto, está contente?
Он выгнал меня. Мы сильно поссорились.
Tivemos uma enorme discussao.
Мы просто поссорились.
Foi só uma discussão.
Мы же поссорились, не помнишь?
- Estou lixada contigo, lembras-te?
Мы с ним поссорились. Вы это знаете.
Não éramos assim tão amigos.
Мы с Джесс поссорились, потому что нам обеим нравится тренер Джо.
Eu e a Jess zangámo-nos porque ambas gostávamos do treinador - o Joe!
Послушай, Дэвид, я тоже рад, что мы не поссорились. Но у меня есть любимый человек. И нам хорошо.
Também gosto de ser teu amigo, mas agora tenho uma relação.
Мы приехали к ней потом чуть не поссорились из-за спора о том, сколько слогов в хайку.
Então fomos para a casa dela tivemos uma estranha conversa acerca do número de sílabas que tem a palavra haiku.
Вообще-то мы немного поссорились.
Na verdade, tivemos uma briga.
Только мы недавно поссорились.
- Sim, mas nós zangámo-nos.
После ужина мы с Эмиасом поссорились.
... e de, depois do jantar, o Amyas e eu termos uma grande zaragata.
Как, будучи детьми, мы с Роди поссорились из-за войны алой и белой роз.
O facto de eu e o Roddy, enquanto crianças, termos sempre a mesma discussão quanto à Guerra das Rosas.
- Мы с Мартой снова крупно поссорились.
Tive outra grande discussão com a Marta.
Мы просто поссорились, а завтра увидимся, как ни в чём не бывало?
Isto é só uma briga e amanhã é como se nunca tivesse acontecido.
Фин, просто мы с ним вчера поссорились, но это не всё!
Brigámos ontem à noite. Dissemos coisas que não sentimos. - Mas não acabou.
Ведь мы же поссорились, Джон!
Estamos a ter uma discussão, John.
Мы с Алекс поссорились.
Alex... não fala comigo.
поссорились 59
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы пойдем с тобой 25
мы похожи 94
мы познакомились 107
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы пойдем с тобой 25
мы похожи 94
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы поговорим об этом 102
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы поговорим об этом 102