Мы придём traducir portugués
621 traducción paralela
Мы придём к Вам завтра, когда Вам станет получше.
Voltaremos amanhã, quando se sentir melhor.
- Ты сказала ей, что мы придём?
- Disseste-lhe que íamos?
Сперва мы придём за ним, а потом придём за тобой!
A seu tempo vamos buscá-lo a ele e depois vimos buscar-te a ti!
Думаешь, он верит, что мы придём посмотреть?
Ele não vai acreditar que nós só queremos ver.
Скажи, где ты находишься, и мы придём за тобой.
Indique a sua posição para o irmos buscar.
Молитесь о безопасности Джеймса Хёрли - если с ним что-то случится, мы придём за вами.
Rezem pela segurança do James Hurley, porque, se algo lhe acontece, vamos buscar-vos.
" Мы придем сегодня днем в 4 : 30.
" Chegamos no comboio das 16 e 30.
Мы придем.
Nós vamos.
Послушай, так мы ни к чему не придем.
Assim não vamos a lado nenhum.
- Мы придём!
Estaremos lá!
Боюсь, мы с мадам никогда не придем к общему мнению.
Receio que nunca cheguemos a acordo.
Ты думаешь, когда мы придем, он даст мне сердце?
E se o Mágico não me der um coração quando chegarmos lá?
Нет, но мы с этим разберемся, когда придем в участок.
Não, mas isso pode esperar até chegarmos à Esquadra.
- Мы придем.
- Lá estaremos.
В любом случае, не раньше, чем мы придем в Батуми.
Vamos parar em Batumi, não antes.
Ну, и я подумал, она может обидеться, если мы не придем.
Eu só pensei que ela pode ficar ofendida se não estivermos.
Мы завтра к вашей светлости придём, И радостно прощаемся сегодня.
Esperaremos amanhã por Vossa Graça. E mui alegremente vos dizemos adeus.
Так мы никуда не придем.
Na minha opinião, acho que não vamos a lado nenhum.
Жаль, что к финишу мы придем не вместе.
É pena que não estejamos juntos no final.
Плог, когда мы придем домой я сделаю для тебя клецки с тертой брюквой и брусникой, как ты любишь.
- Agora vem a sua comida favorita. Plog, quando chegarmos a casa, vou fazer-te almôndegas, com puré de nabo e arando vermelho, o teu prato preferido.
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться?
Estou certo que ele não pensou isso. Não estou lhe pedindo que olhe para o outro lado. Só estou a perguntar que bem vai fazer seguir com esta política?
Скажи им, что мы сейчас придём.
Diz-Ihes que estamos a chegar.
Что мы дадим им прогнать турок, а затем придём сами.
Que expuIsemos os turcos para sermos nós a ir para Iá.
А можно, мы после обеда придем?
Podemos voltar esta tarde?
Не зовите, мы сами придем.
Não nos ligue a nós, nós ligamos-lhe a si.
- Тогда мы придем. - Встретимся здесь в полдень.
Encontramos aqui amanhã ao meio-dia.
Вы использовали Скотта и Сулу, чтобы заманить нас сюда. - Откуда вы знали, что мы придем?
Ficaram com o Scott e o Sulu para nos atraírem cá abaixo.
Передайте Лэндру, что мы придем, когда у нас будет время, и поговорим с ним.
Diga ao Landru que iremos quando entendermos, e que falaremos com ele.
Я был чертовски убежден, что мы придем к дружескому соглашению.
Tinha a certeza que chegaríamos a um acordo.
- Мы еще раз придем.
Muito engraçado! - Vimos uma próxima vez.
Да, мы придем.
Claro, vamos aparecer.
Мы придем!
- Vamos aparecer!
Мы придем к тебе на свадьбу.
Hei, está tudo bem.
Натан, мы за тобой придем.
Vamos buscar-te.
Мы поработаем над ней, когда придем домой вечером.
Espero que sim. Trabalhamos nela logo à noite.
Если мы придем к соглашению, я жаловаться не буду.
Se pudermos chegar a acordo, não me queixarei.
Деревня стояла здесь тысячу лет. Они не знали, что мы придем сегодня.
Na aldeia, que estava ali há talvez 1.000 anos, desconheciam que íamos chegar naquele dia.
Да, а то пока мы туда придём, парень уже воскреснет!
Quando lá chegarmos o miúdo já não vai estar morto.
Мы промоем их, когда придём в школу.
Lava-los melhor quando chegarmos à escola.
Мы придем через минуту.
Já vamos ter consigo.
Что будет, когда мы придем в Атланту?
O que é que nos espera em Atlanta?
Почему нет? Мы придем на барбекю.
Adorava vir ao teu barbecue.
Господа, сейчас 5 часов утра, ясно, что мы не придем к соглашению, совещание возобновится через некоторое время.
- Meus senhores, são cinco da manhã. É evidente que não chegaremos a nenhum acordo. Portanto, sugiro que retomemos a discussão...
Капитан, поскольку адмирал хочет, чтобы это был сюрприз вы не могли бы побыть в своей каюте, пока мы не придём за вами?
Já que o almirante quer que seja surpresa se puder ficar no camarote até o virmos buscar.
Мы снова придем сюда завтра, леди Хорбери.
Voltamos cá amanhã, Lady Horbury.
Эй, красотка, мы позже придем на ужин.
Olá lindinha, voltaremos para jantar mais tarde.
Хорошо, мы придем завтра... - И давайте это оставим между нами. - Идет.
Voltaremos amanhã, e que isto fique entre nós.
Неизвестно, куда мы придём.
Nem vamos conseguir percorrer 100 metros.
За покупками придем позже. Мы идем в лазарет. Все за мной.
Podemos ir às compras depois, mas é muito importante irmos à enfermaria, portanto, sigam-me todos.
Мы придем с более простым кексом.
- Vamos levar uma babka inferior. - Desculpa?
Тебе не нужно ничего отменять. Мы все равно не придем.
Não precisa de o retractar, porque nós não chegámos a ir.
мы придем 68
мы придем за тобой 16
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы придем за тобой 16
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто развлекаемся 22
мы просто хотели 35
мы просто играли 25
мы просто веселимся 25
мы просто думали 18
мы просто разговаривали 79
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто развлекаемся 22
мы просто хотели 35
мы просто играли 25
мы просто веселимся 25
мы просто думали 18
мы просто разговаривали 79