Мы сами по себе traducir portugués
152 traducción paralela
Мы сами по себе, мама.
Estamos librados à nossa sorte, mamãe.
Ребята мы сами по себе.
Rapazes, estamos sozinhos.
Мы сами по себе, мисс.
Nós não seguimos nenhuma bandeira, menina.
- После этого, мы сами по себе.
A seguir, estamos por nossa conta.
Боюсь, мы сами по себе, детишки.
Estamos por nossa conta, miúdos.
Ни с Пембури, ни с Норвича нет вестей второй год! Мы сами по себе, Куин.
Há dois anos que não temos notícias de Pembrey ou Norwich.
Мы сами по себе.
Não deixemos nada ao acaso.
Итак теперь мы сами по себе.
Então... Ficamos sós.
Значит, мы сами по себе?
Então estará por conta própria.
Никто не придет и не спасет нас. Мы сами по себе.
Estamos por nossa conta.
Мы сами по себе.
Estamos separados.
Мы сами по себе, ребята. Если вы слышите мой голос, значит это первые новости, с тех пор как начался Апокалипсис. 48 часов назад.
Se conseguem ouvir-me, estas são as primeiras boas notícias desde que começou o Apocalipse há 48 horas.
Тогда она права. Мы сами по себе.
Então é verdade, estamos sozinhos.
Итак, мы сами по себе, И если мое чутье меня не обманывает... они собираются выключить ток.
Então estamos sozinhos nisto, e se o meu sentido do tempo está certo... lá se vai a energia.
Мы сами по себе.
Somos donos de nós próprios.
Никакое. Мы сами по себе.
Nenhuma Agência nos chamaria.
Мы сами по себе.
Estamos por nossa conta.
Мы сами по себе.
Temos que nos arranjar.
- Может, мы сами по себе, но мы едины.
- Podemos estar sozinhos, mas somos um só.
В городской полиции что-то напутали, так что, мы сами по себе.
Houve uma confusão com a polícia, estamos por nossa conta.
Кажется, мы сами по себе.
Estradas secundárias?
Мы сами по себе.
- Estamos por nossa conta!
Мы просто жили сами по себе, и все нас знали.
Levamos uma vida simples e toda a gente nos conhece.
- Мы ведь можем сами по себе.
Somos auto-suficientes!
Мы не можем пойти и сами купить себе фрукты?
Inválidos? Não podemos ir comprar a nossa fruta?
Мы будем сами по себе, знакомится с новыми людьми.
E nós vamos conhecer pessoas novas.
Мы тут сами по себе, играем за себя.
Aqui, sozinhos, a jogar por conta própria.
Мы теперь сами по себе.
Trata-se de nós, agora.
- Что ты имеешь в виду? - А то, что мы едем до Калифорнии, а дальше сами по себе.
Vamos até à Califórnia e seguimos caminho.
Если мы просто удержим его на том же месте с месяц, или больше, то остатки его войска распадутся и исчезнут сами по себе,
Vamos mantê-lo encurralado durante um mês ou mais, e o que resta do exército dele desertará e desaparecerá.
Только Дебби трахнется с каким-нибудь мелким озабоченным лузером, мы будем сами по себе, Иэн.
Assim que a Debbie se for embora com um falhado cheio de tesão, nossas vidas vão ser assim, Ian.
Просто, мы теперь сами по себе, а город остался почти без еды.
Nós estamos por conta própria. A cidade está quase sem comida.
Когда мы взорвём мост, все, кто по эту сторону, останутся сами по себе.
Quando explodirmos a ponte, quem estiver deste lado
Мы любим друг друга, Мы были счастливы сами по себе и нам не нужен ребенок.
que nos amávamos tanto, que éramos tão felizes apenas nós dois, que não precisávamos de um filho.
Мы теперь сами по себе.
Estamos por nossa conta!
Просто дайте нам уйти.Мы будет в порядке сами по себе, я клянусь.
Deixe-nos sair daqui. Estamos bem sozinhos, juro.
Мы теперь сами по себе, помнишь?
Agora estamos por conta própria, lembras-te?
Мы теперь сами по себе.
Estamos por nossa conta.
Говорю вам, мы жили сами по себе.
Já lhe disse, nós afastámo-nos.
Что бы ни посоветовало ваше начальство... Мы здесь сами по себе.
Bem, o que quer que lhe digam os seus superiores... estamos por nossa conta.
Мы не знаем почему это случается... но они имеют привычку срабатывать сами по себе.
Nós não sabemos porque é que as coisas acontecem, ou o porque... mas elas têm tendência a resolver-se.
Мы должны быть сами по себе, понять, куда мы двигаемся.
Precisamos de estar sozinhos e descobrir para onde vamos.
Мы оба куролесили, когда жили сами по себе.
Ambos fizemos coisas enquanto estávamos separados,
Мы - сами по себе.
Estamos por nossa conta.
Мы тут сами по себе!
Estamos sozinhos!
Эрика, раньше мы сражались в этой войне сами по себе.
Já travámos esta guerra sozinhos, antes, Erica. Agora, é maior do que nós.
Значит, мы будем сами по себе в своих попытках убедить их сесть за стол переговоров.
portanto, estamos por conta própria no que toca a forçá-los a negociar.
Мы будем сами по себе.
Estamos por conta própria.
Пока мы здесь сами по себе.
- Estamos por nossa conta.
И мы все в нем сами по себе.
Estamos por nossa conta.
Пойду сообщу ребятам, что мы опять теперь сами по себе.
Vou avisar os rapazes que estamos sozinhos de novo.