Мышление traducir portugués
237 traducción paralela
Неверное мышление наказуемо.
As ideias erradas são punidas.
А верное мышление будет вознаграждаться.
As ideias certas serão prontamente recompensadas.
Типичное полицейское мышление.
- Teria feito o mesmo. Mentalidade policial!
Капитан, андроиды и роботы не способны на творческое, независимое мышление.
- Bom, Capitão... Os andróides não são capazes de pensamento independente.
Вероятно из-за того, что мое мышление не такое эффективное, как раньше.
Possivelmente, Doutor, porque o meu processo mental não é tão eficiente quanto antes.
Его мышление сводит всю красоту мира к маленькой соленой рыбке.
Ele reduziu toda beleza do mundo a um arenque em salmoura.
У него в действительности необычное мышление.
Ele realmente tem uma mente incomum.
А здесь находится левое полушарие, ответственное за рациональное, аналитическое и критическое мышление.
E ali está o hemisfério esquerdo, que preside ao pensamento crítico analítico e racional.
Человеческое мышление характеризуется именно этими двумя одинаково сильными и важными противоположностями.
Estes dois pólos, estas forças essencialmente opostas, caracterizam o pensamento humano.
От всех остальных видов нас отличает мышление.
O que distingue a nossa espécie é o pensamento.
Его образец указывает на двумерное мышление.
O padrão indica pensamento bidimensional.
Хорошее мышление, Рэй.
Bem pensado, Ray.
- Это мышление "костюмчиков".
- É o raciocínio dos fatos.
Потому что, заострив мышление, мы бы могли доказать, что... ты предпочитаешь смотреть телевизор, а не центрифугу, ты это понимаешь?
No julgamento vamos ter de provar que preferes ver a televisão ao secador.
Хэнк, оставь креативное мышление братьям Хорнам.
Hank. Deixa as ideias com os irmãos Horne.
Мышление преступников.
Pensa em vilões.
Не знаете, что он мышления и мышление и чувства "существо, которое'с больно и страшно?"
Não sabe que é uma criatura pensante que sofre e tem medo?
Сказали, что мое мышление не приносит дохода.
Disseram que a minha forma de pensar não era lucrativa.
- И познавательное мышление.
- E raciocínio cognitivo.
Развивайте их мышление.
Invistam nas suas mentes.
Кто сказал, что у меня одностороннее мышление?
Quem disse que tenho uma mente só?
... после этого начинается тест на логическое мышление, а после этого - тест на ориентацию в межзвездном пространстве.
Depois disso, vem a parte de raciocínio dedutivo do exame e depois o teste de orientação espacial. O processo todo levará cerca de quatro dias.
Что нам делать, Либерал, Позитивное-Мышление, Башка-Дерьмовая... Чертов-Пацифист-Коммунист?
O que, seu liberalzinho, defensor das minorias, comuna de merda?
Подобное мышление сыграло с вами злую шутку.
Proteger os seus bens foi o que o colocou em apuros.
Подобное мышление - причина, по которой нас бояться.
É exatamente por esse tipo de coisa que têm medo de nós.
Это классическое идиотское мужское супергероическое мышление.
Este é um pensamento masculino idiota clássico do super-herói.
С первого дня мы держали дистанцию, но я всегда уважал ваше мнение, а сейчас мне очень нужно ясное вулканское мышление.
Desde o primeiro dia, nos mantivemos à distância de nossos braços, mas sempre respeitei seu julgamento, e agora mesmo, posso usar um pouco da claridade vulcana.
Из корпорации, где превыше всего ценят исследования и творческое мышление.
Veio de empresas onde a pesquisa e o pensamento criativo eram valores nucleares.
Спасибо за вашу работу. И запомните, то, что мы будем делать в следующем году изменит мышление людей и то как они общаются друг с другом.
Agradeço o seu trabalho, e lembrem-se... o que faremos no ano que vem... mudará a forma como as pessoas pensam e se comunicam.
У женщин совсем другое мышление.
Não, elas não pensam dessa forma. E outra coisa.
- Только позитивное мышление.
Só pensamentos positivos.
- Я бы сказал, что его мышление сильно изменилось.
- Diria que a sua ideia já mudou bastante.
Боже, у этих людей мышление подростков.
As pessoas desta escola têm a mentalidade de adolescentes.
- А как же творческое, независимое мышление?
E a criatividade, Tony? E o pensamento independente?
- Я напирал на важность обязанностей и групповое мышление, но не успел рассказать о современном девизе войск :
Eu deixei claras as noções de dever e pensamento de grupo. Porém, ainda não lhe falei no lema do Exército :
Типичное военное мышление.
É a maneira típica dos militares pensarem.
У нашего мальчика оригинальное мышление.
Bem, aqui o rapaz teve um pensamento original.
Память потеряна, но мышление в норме.
Tirando a perda de memória, estás lúcida.
Западное мышление не сочетается с японским. Отчасти верно.
O cérebro occidental não pode competir com o cérebro oriental.
Но в среднем, западное мышление не настолько неполноценно.
Parcialmente verdade. Mas não exagere a inferioridade a todo cérebro ocidental.
Когда у него успело развиться абстрактное мышление?
Quando foi a última vez que ele entregou um abstracto a horas?
Практическое мышление.
Há que ser realista.
Нам нужно новое мышление.
Precisamos de novas ideias.
В будущем мышление большинства людей ускорено благодаря искусственному интеллекту а внешнюю память можно подключить к всемирной матрице.
"Se os nossos deuses e esperanças são fenómenos científicos, então deve dizer-se que o amor também é científico" - "L'Eve Future"
Тебе надо изучить мышление Великого.
Precisas de visitar a mente do Grandioso.
Время настало для каждого из нас пересмотреть наши предпочтения в еде, наши традиции, наши образы жизни и моды, и прежде всего, наше мышление.
Chegou a hora de cada um de nós reconsiderar os hábitos alimentares, as nossas tradições, estilos e modas, e, acima de tudo, o nosso pensamento.
" начит дес € ть из дес € ти за стиль, но минус пару миллионов за хорошее мышление.
Dez em dez por estilo, mas menos vários milhões por critério.
Не самая разумная страгетия, это ущербное мышление.
Ficar sem combustível em terra não é inteligente.
Они отравляют ваше мышление.
Estão a envenenar o seu raciocínio.
Мысль о том, что ты заложник, массовое мышление.
Ouçam bem, temos que nos alegrar por qualquer que seja eleito.
Вот это мышление!
- É o que te digo!