На встрече traducir portugués
912 traducción paralela
Чего ты хотел? Я думал, ты сегодня на встрече.
Hoje, devias andar na volta.
Мистер Гуд настаивал на встрече с тобой. Но я сказал ему, что это бесполезно.
O Sr. Goode insistiu em vê-lo, eu disse-lhe que era inútil.
И он бы приехал, если бы не был на встрече с женщиной.
Estava bêbado quando chegou às cinco da manhä. Eu estava deitada no chäo.
За неделю до этого я был на встрече выпускников. Там говорили о вас.
Uma semana antes, tinha ido a um jantar de ex-alunos... e todos falavam de si.
Он сделан на встрече выпускников.
Andámos na mesma faculdade.
На встрече реорганизованной ООН была принята резолюция эти черные дни нашей цивилизации назвать и принять как год Ноль.
Numa reunião de reorganização das Nações Unidas... adoptou-se uma resolução, para que estes terriveis dias da história da civilização sejam de agora em diante chamados "O ano zero".
На встрече будут только наши паланкины.
Somente os nossos * * * * * se encontrarão.
- Точно Недавно он был в Москве на встрече и затем отправился в Нью-Йорк на открытие сессии ООН
Esteve em Moscovo recentemente para conferências, depois voou directamente para Nova Iorque como chefe da delegação cubana para a ONU.
На встрече Боба Сан Кляра с Карповым.
Bob St. Clare tinha um encontro com Karpof.
.. на встрече с репортёрами слово взял директор предвыборной кампании, Кларк МакГрегор.
Clark MacGregor, falou aos repórteres.
Чонси Гардинер, близкий друг и советник м-ра Pэнда, присутствовал сегодня утром на встрече.
Chauncey Gardiner, o amigo e conselheiro do Sr. Rand, esteve na reunião esta manhã.
Вы сказали, что будете на встрече с избирателями.
Disseste que tinhas uma reunião no teu círculo eleitoral.
- На встрече по-бейсболу...
- No jogo de beisebol.
- Что-то вроде петиции от твоих ребят в Чикаго, пытающиеся обойти нас на встрече с президентом.
Algum tipo de pedido de seus garotos em Chicago tentando nos rodear para ver o presidente.
Ты на встрече с лучшим каскадером в мире, с Лансом Мердоком.
Crianças, estão prestes a conhecer o melhor desafiador do mundo,
А знаешь, кто представлял его, Когда он приехал выступать на встрече Во Внешнеполитической Ассоциации? Кто?
Quando veio para Nova Orleães afim de se juntar à Associação de Política Internacional, foi apresentado pelo nosso amigo Clay Shaw.
Несмотря на то, что он не совсем глух к голосу сочувствия, он просто-таки настаивает на встрече с тобой - наедине.
E ele não está de todo flexível. Ele insiste em ver-te sozinha.
Он на встрече.
Foi a uma reunião.
Ты говоришь о женщине на встрече?
Estás a falar da mulher da reunião?
Я на встрече с человеком, с которым ты хотел, чтобы я встретился, Ли.
Estou com aquele gajo com quem querias que me encontrasse, Lee.
В прошлом году, на встрече с глупой Эдной.
No ano passado, naquele especial idiota da Dame Edna.
Мы хотели пожелать удачи на встрече.
Viemos desejar-te sorte para a tua reunião.
Вот он председательствует на встрече выпускников в прошлом году.
Ali está, a presidir às boas-vindas do ano passado.
Действительно хорошая вещь, которую я увидел на встрече с Президентом Америки была еда.
O melhor de se ser apresentado ao Presidente dos EUA é a comida.
Он поднял этот вопрос на встрече?
- E ele falou nisso na reunião?
Он настаивал на встрече с вами.
Insistiu em vê-lo.
Задержалась на встрече с капитаном и новым представителем нарнов.
Eu fiquei retida numa reunião com o Capitão e um novo representante dos Narn.
- Она в Атланте. На встрече с NFL.
- Está na reunião da NFL em Atlanta.
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
Por exemplo, acho apropriado... que ele erga os olhos para falar com você... e que você os baixe para falar com ele.
У нас против нее ничего нет. Мы поднимем этот вопрос завтра на четырехсторонней встрече.
Devemos solicitá-la amanhã na reunião dos quatro poderes.
Но перед встречей с ним, я прошу вас найти все столбы границы.
Mas antes de falarem com ele, aconcelho-vos a encontrar os limites da propriedade.
Похож на тебя при нашей первой встрече.
Faz lembrar-me de ti, quando irrompeste pelo Casino, quando nos conhecemos.
Он должен сегодня быть на официальной встрече
Estará na vossa reunião connosco esta tarde.
Договоритесь о встрече на завтра.
- O quê? - O Dr. Young!
На первый взгляд, при случайной встрече... это обычные, приятные, взрослые парни.
À superfície, numa conversa informal, parecem adultos normais e agradáveis.
На этой встрече тебя убьют.
Nessa reunião, serás assassinado.
Прямо сейчас, доктор Хеффел на секретной встрече с полным генералом и целой толпой ученых.
Agora mesmo o Dr. Heffel está numa reunião secreta com um general de quatro estrelas e um bando inteiro de cientistas.
Полтора месяца они держались друг от друга на расстоянии вытянутой руки, целовались наскоро при встрече и прощании, а в остальном проводили время, сидя врозь и обсуждая, что они будут делать, где будут жить и много ли шансов у Рекса получить место помощника министра.
Durante seis semanas, mantiveram a distância, beijando-se quando se encontravam e quando se despediam, ficavam sentados a certa distância, conversando sobre o que fariam, onde viveriam e que hipóteses teria Rex de chegar a subsecretário.
Я договорился о встрече на четверг. На сей раз я буду безжалостен.
Tenho um encontro marcado para quinta-feira... e desta vez serei implacável.
На завтрашней встрече будет голосование по этому вопросу.
Naquela reunião amanhã haverá um voto nesta demonstração.
"Нервничаю перед вечерней встречей с Джей ('J')." Сегодня мы и сосредоточимся на этом "Джей".
"Nervosa sobre o encontro de logo com o'Jota'." Concentremo-nos nos "Jotas".
Чувствовал себя фон Рундштендтом на встрече с Гитлером в 1944 году, надо было признаться ему, что на Восточном фронте не осталось топлива, и все скоро развалится.
E eu iria dizer-lhe que não havia mais gasolina na frente Leste e que tudo estava fracassar.
На этой встрече были даны уверения, что США и далее будут оказывать помощь Правительству Вьетнама в его войне против коммунистических повстанцев.
Da reunião saiu a certeza de que os EUA continuarão a ajudar o novo governo do Vietname na sua luta contra os rebeldes comunistas.
На состоявшейся сегодня встрече с сенатором Руфью Мартин доктор Лектер согласился помочь в поисках Буффало Билла. - Как Вы достигли этого?
Num encontro esta tarde com a Senadora Ruth Martin, o Dr. Lecter concordou em ajudar na investigação para se tentar encontrar o raptor, Buffalo Bill.
На первой встрече - никакого обеда, можно все испортить.
Jantar da primeira vez não, porque podemos arrepender-nos a meio.
На прошлой неделе я договорился о встрече.
Ainda a semana passada fiquei pendurado.
Майор, когда Вы перестанете чувствовать себя недооцененной возможно, Вы примете участие во встрече Каи на борту.
Major, quando acabar de se sentir subvalorizada, pode vir comigo saudar a Kai.
Я настаивал на нашей встрече, потому что есть новости. Да?
Se insisti em ver-te, é porque há uma novidade.
Кстати, коммандер, когда вы прибыли на станцию, один из Основателей попросил о встрече с вами.
A propósito, Comandante, um dos Fundadores pediu para vê-lo logo que chegasse à estação.
- Постараюсь договориться с ним о месте встрече. - Ты не попробуешь уболтать его на скидку?
Vê se baixas os 30 % que pediram.
Если на этой встрече будут отдавать 100 штук за Джорджио... я должен хорошо выглядеть. Держись рядом.
Mas se iam dar 100 mil euros em troca do Giorgio, eu tinha que ver isso de perto.
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на встречу 25
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на все сто 83
на всякий пожарный 33
на все выходные 18
на встречу 25