На самом деле нет traducir portugués
1,042 traducción paralela
Знаешь, он с виду вроде ничего, но на самом деле нет.
Inspector, porque não te digo todos os segredos dele.
А на самом деле нет
Não éramos.
На самом деле нет.
Na verdade, eu não fiz.
На самом деле нет "макулатурной почты".
Não há exactamente publicidade pelo correio.
А в действительности мы были бы ближе к истине, если бы сказали, что всего этого на самом деле нет.
Mas estamos mais bem perto da verdade se dissermos que nada realmente aconteceu ;
" У меня на самом деле нет сейчас времени.
" Agora não tenho mesmo tempo.
- На самом деле нет. Но это всегда было моей фантазией.
Não, mas sempre tive essa fantasia.
На самом деле нет, но близко к этому.
Melhores não, mas quase.
Нет, нет. На самом деле мы друзья серийного убийцы.
Não, somos amigos de um assassino em série.
- Нет. - На самом деле, я -
- Não, por acaso era...
На самом деле - нет.
Nem por isso.
На самом деле... Нет.
Na verdade... não.
- Нет, все в порядке, мне на самом деле не нужны...
Não...! Deixe estar. Eu não quero o dinheiro.
Нет, на самом деле, она приняла это довольно хорошо.
Ela expulsou-te? - Não, até reagiu muito bem.
- Нет, на самом деле, он меня бросил.
Ele deixou-me.
Нет, на самом деле.
Não, isto é real.
- Я хочу понять, что же мне на самом деле нужно. - Нет, нет.
Tenho de perceber o que quero.
- Нет, на самом деле я не хотел снимать дом.
Mas eu não quero alugar realmente. As chaves.
Врачи думали у него рак но операция показала, что на самом деле его нет.
Os médicos julgaram que ele tinha cancro, mas a operação revelou que nunca tinha tido.
Нет, ладно, на самом деле.
Não faz mal.
Нет, это только на первый взгляд, а на самом деле...
Não, parece que é, mas...
Нет, на самом деле, не моя.
Por acaso, não é.
- Нет, на самом деле...
- De facto, ele...
Нет, на самом деле нет.
Não, nem por isso.
- Нет, мы, на самом деле, только начали.
Não, temos mesmo de começar.
Нет, на самом деле, Шейла помогала нам в течение нескольких часов.
Não, na verdade a Sheila esteve a ajudar-nos durante horas.
- На самом деле нет.
- Nem por isso.
Нет, на самом деле, его.
Não, na verdade, foi dele.
Что, если ты просто переполнена эмоциями по поводу того, что ты думаешь о происходящем с тобой, а на самом деле этого нет?
E se você simplesmente sumir na expectativa de que você pensa estar acontecendo, mas não é real?
Милая, пойми, на самом деле без всего этого нет смысла в жизни.
Porque a verdade, querida, é que não faz sentido nenhum viver sem isto.
Нет ничего хуже, чем думать, что у тебя достаточно молока, а на самом деле его мало.
Não há nada pior do que se pensar que se tem leite e depois não se ter.
Ну, на самом деле у него нет ни одной, потому что он ни разу не появлялся, когда мы...
Bem, aliás ele não tem notas, porque nunca aparece quando...
Нет, на самом деле, думаю, в нашей группе есть еще несколько девушек.
Não, acho que há alguns de nós no nosso grupo.
На самом деле, нет, но злой дух использовал её.
Não, na verdade, não é. Mas está a ser usada por um espírito mau.
Нет, на самом деле, есть ещё кое-что.
Não, na verdade há mais uma pequena coisa.
Вовсе нет - на самом деле, я хотела ее прибавить.
- Não. Até podia ir mais depressa.
Дэниел, я думаю, что на самом деле нас здесь нет!
Daniel, acho que não estamos realmente aqui!
Нет, она на самом деле такая глупая.
- Não, é assim idiota mesmo.
На самом деле, ясности нет.
Na realidade, não há nada óbvio.
Ты ведь помнишь, что на самом деле у тебя его нет?
Sabes que não tens um, não sabes?
На самом деле нет.
Na verdade não.
Нет, на самом деле...
Não, na verdade...
Нет, на самом деле, майор Картер согласилась с доктором Картер.
Não, a Major Carter acabou de concordar com a Dra. Carter.
Нет, я на самом деле не особо много готовлю.
Ok então.
Нет, не удивляйтесь, это всё на самом деле.
Não, não fiques surpreendido, porque isso é o que realmente aconteceu.
На самом деле - нет.
Na verdade, não.
На самом деле, нет.
Não, na verdade, deixa comigo...
- Нет, нам на самом деле пора, уже очень поздно.
Não, a sério, nós temos que ir, já é muito tarde.
- Нет, я на самом деле не разобрал код, потому что у него был маленький человечек в волосах.
Não, eu não ouvi o código porque ele tinha um homem pequeno no cabelo.
А то иногда написано "30", а на самом деле там 4, а еще частенько там вообще ничего нет, просто обычное молоко.
às vezes, calha 30, outras vezes, calha 4, e juro-te, geralmente, não passa de creme.
- Нет, спасибо, на самом деле...
- Quer experimentá-los?