Навещать traducir portugués
443 traducción paralela
В выходные мы ездили его навещать.
Aos fins de semana costumávamos ir para casa dele.
Церковь рядом, я мог бы часто навещать тебя.
A igreja fica na esquina. Posso passar para te ver, de vez em quando.
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
Não sei o que lhe fizeram na cadeia, mas foi o que merecia por visitar aquele descarado!
А вам следовало бы навещать прихожан.
Você deveria ligar para os paroquianos.
Тебе стоит почаще ее навещать.
Devia ir visitá-lo de vez em quando.
Вы сможете приходить и навещать ее, когда захотите.
Pode vir e vê-la sempre que quiser.
Если мы поймаем твоего дядю, ты ведь будешь навещать его.
Se apanharmos o teu tio, talvez venha ao sanatório nos dias de visita.
Крестьяне по одному могут навещать семьи.
Os homens podem visitar as suas famílias, um de cada vez.
Я не хочу идти и навещать ее.
Não quero lá ir vê-la. Vai ficar aí como um pau?
Никому нельзя ее навещать. Только Иоганна может приносить ей еду
Não pode visitá-la ninguém, excepto Johanna com a comida.
Ну, навещать вас на дому я точно не буду.
Bem, estou a ver que não lhe vou fazer visitas ao domicílio.
Вы позволите вас навещать?
Posso continuar vindo te ver?
Но я бы не планировал навещать Аризону на какое-то время для Вашего же блага.
Mas se eu fosse a vocês não voltava ao Arizona.
Может, ты иногда будешь меня навещать?
Podias-me ir visitar.
Если ты не уедешь, я запрещу тебе навещать заключённых!
Se não fores, proíbo-te de visitares os prisioneiros!
Зачем вам торопиться? Вы можете навещать меня.
Não tem necessidade de se apressar, beste momento o meu poço dá bem.
- Я буду каждый день после школы тебя навещать.
- Venho ver-te sempre depois da escola. - Como é que vais fazer isso?
Наверно, мне стоит почаще навещать маму. Поняла?
Devia telefonar mais vezes à minha mãe.
Но вот чего бы ей точно не захотелось, так это навещать того, к кому пилить триста километров.
Ela nunca guiou 300 km para visitar o que quer que fosse.
Даже близкие друзья мадемуазель Бакли не должны навещать её.
Nem sequer a amiga mais querida de Mademoiselle Buckley pode vê-la.
Ты мог бы иногда навещать родных.
Podes ir a casa um dia destes.
Мы ходили туда по уик-эндам, навещать их.
Íamos lá aos fins-de-semana para o ver.
Ну... вы говорили... что если через шесть месяцев наступит улучшение вы переведёте меня на отделение с режимом помягче... и меня смогут... навещать посетители.
Se eu mostrasse melhorias no prazo de 6 meses, iria transferir-me para a ala de segurança mínima e poderia ter visitas.
- Навещать можно?
- Posso fazer uma visita?
Когда будешь навещать маму, предупреди меня заранее, чтобьi мьi здесь не встретились.
Quando fores ver a nossa mãe, quero saber com um dia de antecedência, para eu não estar lá.
я знал, ты захочешь дождатьс € мен €, будешь навещать.
Que devia eu fazer? Sabia que irias tentar esperar por mim.
Впоследствии, ему незачем будет навещать меня в моих снах.
Depois, ele não teve necessidade de me visitar em sonhos.
У меня есть идея - я сниму квартиру в городе, а ты будешь меня навещать.
que tal se ficasse no hotel e ia lá visitar-me?
Представь. если мне придется навещать их в один и тот же день.
Imagina se tenho de os ver aos dois, no mesmo dia.
Может, даже навещать.
Talvez até visitar.
Терпеть не могу навещать родителей.
Só quero que isto acabe. Odeio visitar os meus pais.
Дэвид, я не смогу часто навещать тебя.
Não poderei vir visitar-te muitas vezes.
Джорджи, ты будешь нас навещать?
Mas, Georgie, vais lá visitar-nos?
- Мы сможем навещать их вместе.
- Podemos ir juntos visitá-los.
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Sabes, pai, podias vir visitar-nos à estação, de vez em quando.
Позволь уточнить. Я могу навещать тебя в любое время, но предварительно я позвоню.
Posso visitar-te quando quiser, mas tenho de avisar antes.
Изначально было, что Эндрю останется с отцом, мать будет навещать его в субботу и до семи часов воскресенья.
Bem, inicialmente, o Andrew era para ir com o pai... para visita, com a mãe... do meio-dia de Sábado até às sete de Domingo.
И будешь навещать меня.
E quando vieres, vens visitar-me.
Дерек не разрешал нам навещать его в тюрьме.
O Derek não nos deixou visitá-lo na prisão.
Я смогу навещать тебя в Оксфорде и...
Eu posso ir visitar você em Oxford e...
Сначала она писала ему письма, потом стала навещать его в тюрьме.
Ela começou a escrever-lhe cartas, depois a falar com ele.
Я тебя буду навещать.
Manterei o contacto consigo.
И не забудь - ты можешь навещать ее в любое время.
Não te esqueças, podes visitá-la sempre que quiseres.
А потом я буду навещать его в тюрьме и писать ему письма.
E depois eu vou visitá-lo na prisão e ser uma ótima amiga via correspondência!
Еще ты каждый день будешь навещать бабушку в доме престарелых.
E todos os dias, vais de bicicleta visitar a tua avó.
Я буду тебя навещать иногда.
Eu vou visitar-te.
А ты можешь навещать меня здесь.
E podes visitar-me aqui também.
Ты должен чаще навещать отца.
Devias ir ver o teu pai mais vezes.
Но коммандер Баркли и доктор будут вас навещать. Они принесут вам всё, что нужно. Доктор приходит по средам.
O comandante Barclay e o Doutor continuarão a visitar-te, trarão qualquer coisa que precise
- Ты будешь меня навещать?
- Vens visitar-me?
Но она сказала мне, что мы сегодня не пойдём навещать кукольника.
- Despeça-o e prepare-se para o pior.